Immer mehr Deutsche definieren sich über ihre Freizeit. Sie suchen den besonderen „Kick“ –klettern ohne Sicherung, stürzen sich Klippen herunter. Extremsport ist in dieMitte der Gesellschaft gerückt.
越來(lái)越多的德國(guó)人通過(guò)他們的休閑活動(dòng)來(lái)定義自己。他們尋求特殊的“刺激”——無(wú)保護(hù)攀巖,從懸崖上一躍而下。極限運(yùn)動(dòng)已經(jīng)成為社會(huì)主流。
Wenn sich Extremsportler steile Tiefschneeh?nge hinunterstürzen oder von meterhohen Felsklippen springen, fragen sich viele kopfschüttelnd: Warum? Sie halten ihre Erlebnisse auf Video fest, verbreiten die Filme auf Youtube und lassen so andere am Reiz des Extremen teilhaben. Den Zuschauern vor dem Bildschirm ist oft unbegreiflich, wie manche für ihren Sport ihre Gesundheit, ja ihr Leben riskieren k?nnen. Ist es Wagemut, die Lust am Risiko oder der Wunsch nach Heldentum? Was suchen diese Menschen am Limit?
當(dāng)極限運(yùn)動(dòng)愛(ài)好者沿著陡峭的雪坡滑下或從數(shù)米高的巖石跳下時(shí),許多人搖頭不解地問(wèn):為什么?他們將冒險(xiǎn)經(jīng)歷錄制成視頻,上傳到YouTube,讓其他人也能體驗(yàn)極限的魅力。屏幕前的觀眾往往難以理解,為什么有人愿意為了體育運(yùn)動(dòng)冒著健康甚至生命的風(fēng)險(xiǎn)。這是冒險(xiǎn)精神,還是對(duì)風(fēng)險(xiǎn)的追求,或是成為英雄的欲望?這些人在極限邊緣尋找什么?
Eine Antwort lautet:Extremsportlern geht es um den „Flow“. Sportpsychologen verstehen darunter einen Zustand, in dem der Mensch ganz eins ist mit sich selbst, sozusagen in seinem Tun aufgeht, darin „mitflie?t“.In Untersuchungen geben Sportler an, dass sich im „Flow“ alles ganz mühelos anfühle und wie von allein ablaufe. Wer diesen Zustand einmal erreicht hat, will ihn immer wieder erleben – und dabei seine Grenzen ausloten. Bis ins Extreme. Diese Menschen wollen ihre Komfortzone verlassen. Und die sieht bei jedem Menschen anders aus. Wissenschaftler unterscheiden zwischen „Low“ und „High Sensation Seekern“. Den einen reicht schon ein Jobwechsel oder ein Umzug, um den sicheren, aber etwas langweiligen Alltagstrott zu verlassen. Extremsportler als „High Sensation Seeker“ brauchen in ihrer Sportart immer neue, komplexe Eindrücke und wollen darin Bestleistungen bringen. Dafür lohnen sich in ihren Augen auch k?rperliche oder soziale Risiken.
答案是:極限運(yùn)動(dòng)員追求的是“心流”。運(yùn)動(dòng)心理學(xué)家將其定義為人與自我完全一體的狀態(tài),仿佛完全融入了自己的行為中。研究顯示,運(yùn)動(dòng)員在“心流”狀態(tài)下,感覺(jué)一切都非常輕松,似乎自動(dòng)進(jìn)行。一旦體驗(yàn)過(guò)這種狀態(tài),他們就會(huì)想要反復(fù)體驗(yàn),并在此過(guò)程中試探自己的極限。這些人想要突破舒適區(qū),而每個(gè)人的舒適區(qū)都不同??茖W(xué)家區(qū)分了“低感覺(jué)追求者”和“高感覺(jué)追求者”。對(duì)一些人而言,換個(gè)工作或搬家就足以擺脫安全但略顯單調(diào)的日常生活。作為“高感覺(jué)追求者”的極限運(yùn)動(dòng)員,則在其運(yùn)動(dòng)中不斷尋求新的、復(fù)雜的印象,并力求達(dá)到最佳表現(xiàn)。在他們看來(lái),這些身體或社會(huì)風(fēng)險(xiǎn)是值得的。
Was genau Extremsport sein kann, ist schwierig zu definieren.Schlie?lich bedeutet extrem für jeden etwas anderes. Für den einen ist bereits ein Marathon ein gr??enwahnsinniges Unterfangen, w?hrend andere auf tagelange Ultra-L?ufe trainieren oder ohne Pressluft in die Tiefe des Meeres tauchen. Am weitesten in Deutschland verbreitet sind aktuellextreme Ausdauerl?ufe oder Radrennen, Basejumping, Freeriden und Klettern ohne Sicherung. Die Suche nach Sensation kann ganzen Ortschaften einen Stempel aufdrücken: Viele deutsche Basejumper etwa fahren für ihre Sprünge in den Abgrund gerne nach ?sterreich oder in die Schweiz. Lauterbrunnen im Berner Oberland etwa nannte eine Zeitschrift gar „das Tal, in dem Menschen vom Himmel fallen“. Und in dem die meisten t?dlichen Unglücke von Basejumpern passieren.
定義什么是極限運(yùn)動(dòng)可能很難,因?yàn)?/span>“極限”對(duì)每個(gè)人的意義都不同。對(duì)一些人來(lái)說(shuō),跑一個(gè)馬拉松已是難以想象的挑戰(zhàn),而其他人則訓(xùn)練幾天的超長(zhǎng)距離賽跑或在沒(méi)有壓縮空氣的情況下潛入海洋深處。在德國(guó),目前最流行的是極端耐力賽跑或自行車(chē)賽、基地跳傘、自由滑雪以及無(wú)保護(hù)攀巖。對(duì)刺激的追求甚至可以定義整個(gè)地區(qū)的特色:例如,許多德國(guó)的基地跳傘愛(ài)好者喜歡去奧地利或瑞士跳下懸崖。有雜志曾將瑞士伯爾尼高地的勞特布倫嫩稱為“天降人間的山谷”,并且這里是基地跳傘死亡事故最多的地方。
DENN SIE WISSEN, WAS SIE TUN 因?yàn)樗麄冎雷约涸谧鍪裁?/b>
Es mag absurd klingen, aber: Die Profis unter den Extremsportlern wissen, was sie tun. Statt sich spontan der Lust am Risiko hinzugeben, bereiten sie sich akribisch vor,kennen ihre eigenen F?higkeiten und Grenzen.Neben der k?rperlichen Verfassung z?hlen nicht nur Willenskraft, sondern auch die ?u?eren Bedingungen.Also Wetter, wie beispielsweise Wind, der etwa beim Basejumping über Leben und Tod entscheidet, wenn der Sportler nah an einen Felsen geweht wird. Aber genau diese Bedingungen erfolgreich einzusch?tzen und in den Flow zu kommen, macht den Reiz aus. In den Youtube-Filmen spielen jedoch penible Vorbereitungen und langes Training keine Rolle. Da ist es nur der Moment, der z?hlt – und nur dieser, der gezeigt wird. Extremsport lebt auch von diesen scheinbar unglaublichen Aufnahmen, mit denen die Sportler andere an ihren extremen Leistungen teilhaben lassen. „Was im Bild festgehalten wird, ist das, was uns überdauern wird“, sagt der ?sterreichische Philosoph Konrad Paul Liessmann. Es gehe Extremsportlern darum, „die Flüchtigkeit des Augenblicks zu bannen, am besten für alle Ewigkeit.“ Aber es ist genau diese mediale Vermarktung, die immer mehr Laien inspiriert, das ebenfalls auszuprobieren.
這可能聽(tīng)起來(lái)有些荒謬,但極限運(yùn)動(dòng)的專業(yè)人士確實(shí)知道自己在做什么。他們不會(huì)隨意追求危險(xiǎn)的快感,而是會(huì)精心準(zhǔn)備,了解自己的能力和極限。除了身體狀況外,意志力以及外部條件,如風(fēng)速等(這在基地跳傘中可能意味著生死),也很重要。但正是這些條件的成功評(píng)估和達(dá)到心流狀態(tài),構(gòu)成了其吸引力。然而,在YouTube視頻中,這些周密的準(zhǔn)備和長(zhǎng)時(shí)間的訓(xùn)練并不是焦點(diǎn),重要的只是那些被展示的瞬間。極限運(yùn)動(dòng)也依賴于這些看似不可思議的畫(huà)面,通過(guò)這些,運(yùn)動(dòng)員讓其他人共享他們的極限成就。“被畫(huà)面捕捉下來(lái)的,是將超越我們存在的東西”,奧地利哲學(xué)家康拉德·保羅·利斯曼如此說(shuō)。對(duì)極限運(yùn)動(dòng)員來(lái)說(shuō),關(guān)鍵在于“捕捉瞬間的流逝,最好是永恒。”但正是這種媒體的推廣,激發(fā)了越來(lái)越多的普通人也嘗試這些活動(dòng)。
2.591 STUNDEN FREIZEIT IM JAHR
因此,有些人把他們的休閑時(shí)間變成了體育挑戰(zhàn)賽:一些人穿越阿爾卑斯山,其他人嘗試滑翔傘,還有人啟程前往北極探險(xiǎn)。與此相比,馬拉松賽跑幾乎顯得無(wú)趣。我們的社會(huì)是不是變得越來(lái)越極端了?根據(jù)2016年的休閑時(shí)間監(jiān)測(cè)研究,德國(guó)人每年有2591小時(shí)的休閑時(shí)間,約占可用時(shí)間的30%。越來(lái)越多的德國(guó)人通過(guò)他們的休閑活動(dòng)來(lái)定義自己。極端已成為一種趨勢(shì),并因此成為社會(huì)的主流。
上文總結(jié)表達(dá)
? 極限運(yùn)動(dòng)類(lèi)型:
●蹦極
●自由滑雪
●無(wú)保護(hù)攀巖
●極限耐力賽跑或自行車(chē)比賽
●Extremsportarten:
●Basejumping
●Freeriden
●Klettern ohne Sicherung
●Extreme Ausdauerl?ufe oder Radrennen
?人們想要進(jìn)行極限運(yùn)動(dòng)的好處或原因:
●尋找“心流” -一種狀態(tài),在這種狀態(tài)下,人完全沉浸在當(dāng)下,并感到與自我融為一體。
●走出舒適區(qū)并探索自身極限。
●經(jīng)歷新的、復(fù)雜的印象和在運(yùn)動(dòng)中創(chuàng)造最佳表現(xiàn)。
●體驗(yàn)?zāi)I上腺素和興奮。
●有可能抓住瞬間的飛逝,將這一時(shí)刻永遠(yuǎn)保留下來(lái)。
●受到其他極限運(yùn)動(dòng)員的啟發(fā)和這些運(yùn)動(dòng)的媒體宣傳。
?Vorteile oder Gründe, warum man Extremsport treiben m?chte:
●Suche nach dem "Flow" - ein Zustand, in dem man vollst?ndig im Moment aufgeht und sich eins mit sich selbst fühlt.
●Heraustreten aus der Komfortzone und das Ausloten eigener Grenzen.
●Erfahrung von neuen, komplexen Eindrücken und Bestleistungen in der Sportart.
●Erleben von Adrenalin und Aufregung.
●M?glichkeit, die Flüchtigkeit des Augenblicks festzuhalten und den Moment für die Ewigkeit zu bewahren.
●Inspiration durch andere Extremsportler und die mediale Vermarktung dieser Sportarten.
?缺點(diǎn):
●很難準(zhǔn)確評(píng)估自己的能力和極限。
●在“心流”狀態(tài)下,可能會(huì)忽視風(fēng)險(xiǎn)。
●如果準(zhǔn)備不足或缺乏經(jīng)驗(yàn),會(huì)對(duì)健康和生命構(gòu)成風(fēng)險(xiǎn)。
●可能會(huì)因?yàn)閷?duì)極限體驗(yàn)的依賴性而尋求越來(lái)越大的挑戰(zhàn)。
●由于專注于極限運(yùn)動(dòng),可能會(huì)受到社交或職業(yè)方面的限制。
?Nachteile:
●Schwierigkeiten bei der genauen Einsch?tzung der eigenen F?higkeiten und Grenzen.
●Risiken für die Gesundheit und das Leben, insbesondere bei unzureichender Vorbereitung oder mangelnder Erfahrung.
●Reflexionsloser Zustand im "Flow", der dazu führen kann, dass Risiken übersehen werden.
●M?gliche Abh?ngigkeit von extremen Erlebnissen und der damit verbundenen Suche nach immer gr??eren Herausforderungen.
●Soziale oder berufliche Einschr?nkungen aufgrund der Fokussierung auf den Extremsport.
?德國(guó)的趨勢(shì):
●極限運(yùn)動(dòng)變得越來(lái)越受歡迎,并且逐漸融入社會(huì)主流。
●一些德國(guó)地區(qū)因某些極限運(yùn)動(dòng)而聞名,例如瑞士的Lauterbrunnen因蹦極而知名。
●從事極限運(yùn)動(dòng)的德國(guó)人數(shù)量正在增加,這表明人們?cè)絹?lái)越追求挑戰(zhàn)和腎上腺素體驗(yàn)。
●極限運(yùn)動(dòng)的流行也反映在媒體營(yíng)銷(xiāo)和業(yè)余極限運(yùn)動(dòng)員數(shù)量的增加上。
?Trend in Deutschland:
●Extremsport wird immer beliebter und ist zunehmend in die Mitte der Gesellschaft gerückt.
●Einige deutsche Orte werden durch bestimmte Extremsportarten gepr?gt, z.B. Lauterbrunnen in der Schweiz für Basejumping.
●Die Anzahl der Deutschen, die Extremsportarten ausüben, nimmt zu, was auf eine wachsende Suche nach Herausforderungen und Adrenalinerlebnissen hinweist.
●Die Popularit?t von Extremsportarten spiegelt sich auch in der medialen Vermarktung und der steigenden Zahl von Amateur-Extremsportlern wider.