Deutsche verbringen Freizeit vermehrt alleine 德國人越來越多地獨自度過閑暇時間
Die Menschen in Deutschland haben im Durchschnitt rund vier Stunden Freizeit pro Tag. Doch die Freizeitgestaltung hat sich in den vergangenen Jahren stark ver?ndert.
德國人平均每天有大約四個小時的閑暇時間。然而,近年來,閑暇活動發(fā)生了巨大變化。
Die Deutschen haben einer Umfrage zufolge weniger Freizeit als im ersten Jahr der Corona-Pandemie 2020. Das geht aus dem am Dienstag vorgelegten Freizeit-Monitor 2023 hervor.
根據(jù)一項調(diào)查,德國人的閑暇時間比2020年新冠肺炎大流行的第一年要少。這是根據(jù)2023年周二發(fā)布的《2023年閑暇觀察報告》得出的結(jié)論。
W?hrend die Menschen vor drei Jahren t?glich nochvier Stunden und19 Minutenfür ihre pers?nlichen Aktivit?ten aufwenden konnten, ging diese Zeit nun aufdrei Stunden und 55 Minutenzurück.
三年前,人們每天仍然花費四小時19分鐘進行個人活動,但現(xiàn)在這個時間縮短到了三小時55分鐘。
Die Umfrage wird seit mehr als 40 Jahren von der Hamburger BAT-Stiftung für Zukunftsfragen von British American Tobacco erhoben. Dazu wurden mehr als 2.000 Personen im Alter von 18 bis 74 repr?sentativbefragt.
自1970年代以來,這項調(diào)查一直由漢堡BAT-未來問題基金會(Hamburger BAT-Stiftung für Zukunftsfragen)和英美煙草公司(British American Tobacco)合作進行。調(diào)查覆蓋了18至74歲的超過2,000名受訪者。
Weniger Homeoffice bedeutet weniger Freizeit
減少在家辦公意味著減少了閑暇時間
Die Ver?nderunglasse sich aufverschiedene Faktorenzurückzuführen. "Ein Hauptgrund ist weniger Homeoffice. Zwar offerieren viele Firmen ihren Mitarbeitern noch einen Teil ihrer Arbeitszeitdaheimzu verbringen, jedochkehrenviele auch wiederzurückin die Unternehmen. Die entsprechenden Wegezeiten fehlen im Freizeit-Budget", sagte der wissenschaftliche Leiter der Stiftung, Prof. Ulrich Reinhardt.
這種變化可以歸因于多種因素。基金會的科學(xué)負(fù)責(zé)人烏爾里希·萊因哈特(Prof. Ulrich Reinhardt)表示:“一個主要原因是減少了在家辦公。盡管許多公司仍然讓員工在家工作一部分時間,但許多人也再次回到了公司。這導(dǎo)致了在家外的通勤時間缺失,從而減少了閑暇時間。”
Für die kommenden Jahre sei es wahrscheinlich, "dass die gesteigerteArbeitsbelastunganhaltenwird, da die Wirtschaft versucht, sich zu stabilisieren". Gleichzeitig würden aber zunehmend mehr Arbeitgeber die Chancen von Teilzeit-Homeoffice und die Bedeutung ausgewogener Arbeitszeiten für dieProduktivit?tunddas Wohlbefindenihrer Mitarbeiter erkennen.
對于未來幾年,萊因哈特表示,“工作負(fù)擔(dān)的增加可能會持續(xù)下去,因為經(jīng)濟正試圖穩(wěn)定下來”。與此同時,越來越多的雇主也意識到了部分時間在家辦公的機會,以及平衡工作時間對員工生產(chǎn)力和幸福感的重要性。
Mehr Zeit für sich 有更多的個人時間
Auf der Rangliste der beliebtesten Freizeitaktivit?tenlandetewie in den vergangenen vier Jahren"Internet nutzen"auf Platz 1.Von je 100 Befragten gaben 97 das als regelm??ige Freizeitaktivit?t an (wenigstens einmal pro Woche).Auf den weiteren Pl?tzen landetenFernsehen, Musik h?ren und Besch?ftigungen an PC, Laptop oder Tablet.在最受歡迎的閑暇活動排行榜上,“使用互聯(lián)網(wǎng)”連續(xù)四年位居第一。在受訪者中,有97人稱其為常規(guī)的閑暇活動(至少每周一次)。其他幾個受歡迎的活動包括看電視、聽音樂以及使用電腦、筆記本電腦或平板電腦。Im Vergleich zumJahr 2013 verbringen die Deutschen weniger Zeit für und mit anderen. Die Gründe dafür sind laut Umfrage verschieden. "Die modernen Lebensumst?nde zeichnen sich durch einen beschleunigten Rhythmus aus, der oft weniger Raum für gesellige Zusammenkünfte l?sst." Es m?ge paradox erscheinen, dass in einer Zeit, in der die Menschheit mehr vernetzt sind als je zuvor, pers?nliche Treffen und gemeinsame Unternehmungen an Bedeutung verlieren.與2013年相比,德國人花在他人身上的時間更少了。調(diào)查顯示,這一變化的原因是多種多樣的。“現(xiàn)代生活方式的特點是節(jié)奏加快,這往往為社交活動留下了更少的空間。”雖然人類比以往任何時候都更加聯(lián)系在一起似乎有些矛盾,但面對面的會面和共同的活動正在失去重要性。Auf der Rangliste der beliebtesten Freizeitaktivit?tenlandetewie in den vergangenen vier Jahren"Internet nutzen"auf Platz 1.Von je 100 Befragten gaben 97 das als regelm??ige Freizeitaktivit?t an (wenigstens einmal pro Woche).Auf den weiteren Pl?tzen landetenFernsehen, Musik h?ren und Besch?ftigungen an PC, Laptop oder Tablet.在最受歡迎的閑暇活動排行榜上,“使用互聯(lián)網(wǎng)”連續(xù)四年位居第一。在受訪者中,有97人稱其為常規(guī)的閑暇活動(至少每周一次)。其他幾個受歡迎的活動包括看電視、聽音樂以及使用電腦、筆記本電腦或平板電腦。Im Vergleich zumJahr 2013 verbringen die Deutschen weniger Zeit für und mit anderen. Die Gründe dafür sind laut Umfrage verschieden. "Die modernen Lebensumst?nde zeichnen sich durch einen beschleunigten Rhythmus aus, der oft weniger Raum für gesellige Zusammenkünfte l?sst." Es m?ge paradox erscheinen, dass in einer Zeit, in der die Menschheit mehr vernetzt sind als je zuvor, pers?nliche Treffen und gemeinsame Unternehmungen an Bedeutung verlieren.與2013年相比,德國人花在他人身上的時間更少了。調(diào)查顯示,這一變化的原因是多種多樣的。“現(xiàn)代生活方式的特點是節(jié)奏加快,這往往為社交活動留下了更少的空間。”雖然人類比以往任何時候都更加聯(lián)系在一起似乎有些矛盾,但面對面的會面和共同的活動正在失去重要性。
Kultur und Sport im Trend文化和體育活動受歡迎
Kulturelle Freizeitangebote - von Museen über Konzerte bis hin zu Kinovorstellungen und Freizeitparks - erfreuten sich bei vielen Deutschen einer steigenden Beliebtheit, allerdings auf deutlich geringerem Niveau als h?usliche Aktivit?ten. "Hierbei spielt das Nachholbedürfnis nach der Corona-Zeit nach wie vor eine gro?e Rolle", sagte Reinhardt.文化休閑活動——從博物館、音樂會到電影放映和游樂園——在許多德國人中越來越受歡迎,但其受歡迎程度明顯低于家庭活動。萊因哈特表示:“這在很大程度上是由于人們對新冠肺炎時期的補償需求。”VomKulturboomnicht profitieren k?nnten einzig Diskotheken und Clubs. Galten die Tanzfl?chen einst als Inbegriffe des Nachtlebens und des sozialen Treffpunkts, würden sie mittlerweile deutlich seltener besucht als vor zehn Jahren.唯一沒有從文化繁榮中受益的是迪斯科舞廳和俱樂部。曾經(jīng)被視為夜生活和社交聚會的典范,如今它們的訪問率遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于十年前。Ebenfalls deutlich h?ufiger als vor zehn Jahren werden sportliche Aktivit?ten wie Spazierengehen oder Jogging ausgeübt. Das sei einerseits auf das zunehmende Gesundheitsbewusstsein zurückzuführen, anderseits auch auf dasgesteigerte Bedürfnis nach Bewegungundnach einem Ausgleich zur Arbeit sowie Freizeit am Schreibtisch oder Bildschirm.與十年前相比,人們進行體育活動,如散步或慢跑的頻率明顯增加。這一方面歸因于日益增長的健康意識,另一方面也歸因于對運動和對辦公或電腦屏幕下的閑暇時間的平衡的需求。