西班牙語中如何能用好小品詞se呢?雖然它是一個初學者比較頭疼的一個詞,但是運用好它之后會方便很多哦,今天我們就來看一下se的幾種用途。
1.-Juan se lava las manos.(胡安洗手)
-el se levanta tarde siempre。 (他老是晚起-床-)
-ella se acuesta temprano。(她睡得很早)
-el hombre se ha cortado en un dedo。(他割破了手指)
-mi mujer se ha hecho un traje。(我老婆-給自己-做了件衣服)(自己做或在裁縫店訂做)
-el abuelo se pela cada dos meses。(爺爺每兩個月剪一次頭)(一般不是自己剪,呵呵)
-se ha cerrado la ventana。(窗子-自己-關上了)
-la sopa se ha enfriado。(湯涼了)
-se alivia el dolor con hielo。(用冰塊可以減輕疼痛)
這些句子的主語同時也是賓語,叫做 oraciones reflexivas,反身或自復句型。有一種類似的句型,主語是復數(shù),叫 reflexivas reciprocas (相互反身?):
-los amigos se pelean a veces.(朋友之間有時也鬧得不愉快)
-Juan y Clara se miran.( JUAN 和 CLARA 互相看著)
大家千萬要記住反身動詞的原形是 SE, 如:levantarse, acostarse, pelarse, lavarse,等。。。,所以 levantar 不等于 levantarse; me levanto (我站起,我起身)不是 levanto (我舉起,我抬起); se levanta 也不是 levanta; joder no es lo mismo que joderse… 別忽視了 me ,te, se, nos, os, se .
2.-Se vive bien en Andalucia.
(安達盧西亞的生活不錯)
-se observa a muchas personas.
(可看到不少人,有很多人)
這些句子沒有指明主語是誰, se vive bien en Andalucia說的是大部分的人,一般人,在安達盧西亞都過的不錯,所以語法稱這種用法為 IMPERSONAL(無人稱),用 SE 第三人稱單數(shù)。IMPERSONAL 句型也可用第三人稱復數(shù),不加 SE,如:dicen que Juan sabe de ordenadores (聽說 JUAN 很懂電腦).
如果把 se vive bien en Andalucia 變成 vive bien en Andaucia, 這句子就缺了主語,不完整了,必須加上主語,譬如 Juan, Ana, mi hermano, tu padre 等。。。第三人稱單數(shù)的名詞或代名詞,或在前,后句說明。
3.-Se firmaron las paces.
-戰(zhàn)爭結(jié)束了,和平了(和約被簽定了)。
這兒強調(diào)的是和平,簽署和約,誰簽的不重要,las paces 成了主語( firmaron 是第三人稱復數(shù)),但是同時又是賓語 (被簽定),所以者種句子被稱為 oracion pasiva refleja, pasiva是被動語氣,refleja (reflexiva)是反身句型。
- se ven los barcos desde tu casa.(在/從你家看得到船)
- Se firma hoy el contrato. (今天簽合同)
都是一樣的句型,大家注意動詞是跟著謂語名詞變位(se ven-barcos, se firma-contrato).
其實,按句型, se firma hoy el contrato, 也可以說是 impersonal ( se 第三人稱單數(shù)),在語義上是無所謂的:
impersonal = alguien firma hoy el contrato
某人今天簽合同
pasiva refleja = el contrato es firmado por alguien hoy
今天合同被某人簽了
- se vende chatarra賣破爛 = pasiva refleja o impersonal
- se venden pisos房屋出售 = pasiva refleja
- se vende piso房屋出售 = pasiva refleja o impersonal.
可以說 se vende pesos 嗎?根據(jù)皇家語言學院的說法,應該是 se venden pisos ( pasiva refleja), 但平時我們經(jīng)??梢钥吹筋愃频木湫停?如:
-se recuperó los objetos robados ( la policia recuperó los objetos robados)= forma activa.
-Se recuperaron los objetos robados ( los objetos fueron recuperados por la policia)= forma pasiva.
二者都常用,至于對錯。。。在下不發(fā)表意見。
4.Uso pronominal(動詞代名詞化用法?)(亂七八糟)
分兩組:
-verbos de movimiento (往來動詞)
如: llevar, traer, ir, venir, salir, entrar, etc…
-se lleva la caja (de casa, de aqui, del cohe, etc…)有“從”,“由”的意思。
-lleva la caja ( al coche, a tu casa, afuera, etc…)有“到”,“至”的意思。
-el rio se lleva mis recuerdos 河流(從這兒)帶走了我的回憶
-el rio lleva mis recuerdos河流帶著我的回憶(到某處)
-se va (me voy, te vas, etc…)de la reunion(de casa, del piso, etc…).(離開。。。)
-va (voy, vas, etc…) a casa (al cole, a la mili, etc…)(到,去。。。)
-se va a casa (de aqui)他(離開這兒)回家
Otros verbos intransitivos (其他的不及物動詞)
加SE 用來強調(diào)或改變語氣,
-Ana ha dormido en tu cama/Ana se ha dormido en mis brazos
安娜在你的床上睡過/安娜在我的懷里睡著了
-murió en la guerra/se muere sin remedio
他死在戰(zhàn)場上/他必死無疑
有時候加SE還得再加個前置詞 (preposocion),意思也稍有改變:
aproveché la confusión /me aproveché de la confusión
我利用當時的混亂/我混水摸魚,趁虛而入