我們在初學(xué)意大利語的時候,對于單詞的詞義擴(kuò)大或者縮小,往往第一個想到的是加上grande/piccolo來表示,比如說ragazzo這個單詞,“小男孩兒”我們就想說un ragazzo piccolo。但是!意大利語里應(yīng)該是ragazzino,這可能是受到漢語母語的影響,漢語中我們就是用“大”或者“小”來表示的。其實學(xué)習(xí)是講求方式方法的,掌握了相關(guān)技巧,往往事半功倍。那么今天,西小諾就跟大家分享一些意大利語單詞中常見的擴(kuò)大化和縮小化后綴,同時呢還有一些貶義化的后綴,這樣大家就可以事半功倍,少背很多很多單詞啦!
1.擴(kuò)大化詞綴suffissi accrescitivi
(可放在名詞、形容詞、副詞后)
-one
Es.
tavolo-----tavolone大桌子
furbo-----furbone很狡猾
bene-----benone很好
2.縮小化詞綴suffissi diminutivi
(可放在名詞、形容詞、副詞后)
-ino,-uccio,-etto
Es.
tavolo-----tavilino小桌子
caldo-----calduccio暖和
(比“熱”的程度要低,很舒適的那種)
quadro-----quadretto小方塊,小畫
lavoro-----lavoretto工作
(通常也可以用作“兼職”)
3.貶義化詞綴suffissi peggiorativi
(可放在名詞、形容詞、副詞后)
-accio
Es.
male-----malaccio更糟糕的
figura-----figuraccia不好的形象
(cattiva impressione)
為了讓大家可以感受下生活中是怎么用的,西小諾給大家舉幾個栗子。
Es 1.
èuna pizzetta molto caratteristica,vero?
這是張很有特色的小披薩,是嗎?
Es 2.
Ehi,guarda che gattone,peserà10 chili!
快看那只大貓,估摸著得有20斤重呢吧!
Marco,sei davvero un pigrone!
馬可你真的太懶了!
Es 3.
Ehi,che bel caduccio qui dentro!
啊,這里面真暖和呀!
Es 4.
Oggièstata veramente una giornataccia!
今天真是糟糕透了的一天!
Es 5.
Radicofanièun paesino della Toscana.
拉迪科法尼是托斯卡納大區(qū)的一個小鎮(zhèn)。
接下來西小諾要給大家再說說一些“意外情況”,也就是說,這些詞綴的客觀意思是我們上面所說的,但是根據(jù)語言環(huán)境和說話者意圖的不同,也會有不同的含義。比如說:
①-ino,-uccio,-etto,-accio也可以用來表示思想感情,表達(dá)積極的、喜愛的或者諷刺的含義。
Es.
Ho visto Daniela con un cappottino rosso che le stava benissimo!
我看到丹妮拉帶了個紅色的小帽子,特別好看!
(這里il cappottino,除了有縮小化含義,還有“可愛的、特別的”意義。)
Es.
—Come va?
—Non c’èmalaccio.
(事情進(jìn)行得)怎么樣?---還行吧,不錯。
這里的malaccio不是貶義的,而是指這件事可以做的更好,但是說話人也很滿意目前的狀況。
②-one,-ino,-uccio,-etto也可以用來表示消極的或者諷刺的意義。
Es.
Ma non fare il ragazzino!
你不要表現(xiàn)得像個幼稚的孩子一樣!
Es.
Sono stufo di fare i lavoretti.
我厭倦了做這種沒什么意義的工作。
(lavori di poca importanza o pagati poco)
結(jié)合上面的觀點總結(jié):
盡管我們已經(jīng)了解了這些后綴的本意,但是我們還是要根據(jù)具體的語境來分析和確定它的含義。
另外還有很重要的一點,我們要注意,也要學(xué)會區(qū)分的是:有些名詞本身的詞尾形式與詞綴的構(gòu)成非常相似,但是它們并不是加上后綴變化了的名詞,比如名詞bottone并不是擴(kuò)大了的“botte”(圓桶),而是“紐扣”的意思。
這樣的名詞還有:
cavallo馬-----cavalletto三腳架,支架
lampo閃電-----lampone覆盆子,樹莓
matto瘋子,發(fā)瘋的-----mattone磚頭
mulo騾子-----mulino磨坊
posto位置-----postino郵遞員
viso臉-----visone貂,貂皮