欧美疯狂xxxxbbbb喷水,浓毛老太交欧美老妇热爱乱,久久人妻内射无码一区三区,免费无码高潮流白浆视频,免费人妻精品一区二区三区

Deutsche verbringen Freizeit vermehrt alleine 德國(guó)人越來越多地獨(dú)自度過閑暇時(shí)間

返回列表 來源:西諾 查看手機(jī)網(wǎng)址
掃一掃!Deutsche verbringen Freizeit vermehrt alleine 德國(guó)人越來越多地獨(dú)自度過閑暇時(shí)間掃一掃!
瀏覽:- 發(fā)布日期:2024-04-01 09:45:31【

Deutsche verbringen Freizeit vermehrt alleine 德國(guó)人越來越多地獨(dú)自度過閑暇時(shí)間

Die Menschen in Deutschland haben im Durchschnitt rund vier Stunden Freizeit pro Tag. Doch die Freizeitgestaltung hat sich in den vergangenen Jahren stark ver?ndert.

德國(guó)人平均每天有大約四個(gè)小時(shí)的閑暇時(shí)間。然而,近年來,閑暇活動(dòng)發(fā)生了巨大變化。

Die Deutschen haben einer Umfrage zufolge weniger Freizeit als im ersten Jahr der Corona-Pandemie 2020. Das geht aus dem am Dienstag vorgelegten Freizeit-Monitor 2023 hervor.

根據(jù)一項(xiàng)調(diào)查,德國(guó)人的閑暇時(shí)間比2020年新冠肺炎大流行的第一年要少。這是根據(jù)2023年周二發(fā)布的《2023年閑暇觀察報(bào)告》得出的結(jié)論。


W?hrend die Menschen vor drei Jahren t?glich noch vier Stunden und 19 Minuten für ihre pers?nlichen Aktivit?ten aufwenden konnten, ging diese Zeit nun auf drei Stunden und 55 Minuten zurück.

三年前,人們每天仍然花費(fèi)四小時(shí)19分鐘進(jìn)行個(gè)人活動(dòng),但現(xiàn)在這個(gè)時(shí)間縮短到了三小時(shí)55分鐘。


Die Umfrage wird seit mehr als 40 Jahren von der Hamburger BAT-Stiftung für Zukunftsfragen von British American Tobacco erhoben. Dazu wurden mehr als 2.000 Personen im Alter von 18 bis 74 repr?sentativ befragt.

自1970年代以來,這項(xiàng)調(diào)查一直由漢堡BAT-未來問題基金會(huì)(Hamburger BAT-Stiftung für Zukunftsfragen)和英美煙草公司(British American Tobacco)合作進(jìn)行。調(diào)查覆蓋了18至74歲的超過2,000名受訪者。


Weniger Homeoffice bedeutet weniger Freizeit

減少在家辦公意味著減少了閑暇時(shí)間


Die Ver?nderung lasse sich auf verschiedene Faktoren zurückzuführen. "Ein Hauptgrund ist weniger Homeoffice. Zwar offerieren viele Firmen ihren Mitarbeitern noch einen Teil ihrer Arbeitszeit daheim zu verbringen, jedoch kehren viele auch wieder zurück in die Unternehmen. Die entsprechenden Wegezeiten fehlen im Freizeit-Budget", sagte der wissenschaftliche Leiter der Stiftung, Prof. Ulrich Reinhardt.

這種變化可以歸因于多種因素?;饡?huì)的科學(xué)負(fù)責(zé)人烏爾里希·萊因哈特(Prof. Ulrich Reinhardt)表示:“一個(gè)主要原因是減少了在家辦公。盡管許多公司仍然讓員工在家工作一部分時(shí)間,但許多人也再次回到了公司。這導(dǎo)致了在家外的通勤時(shí)間缺失,從而減少了閑暇時(shí)間。”


Für die kommenden Jahre sei es wahrscheinlich, "dass die gesteigerte Arbeitsbelastung anhalten wird, da die Wirtschaft versucht, sich zu stabilisieren". Gleichzeitig würden aber zunehmend mehr Arbeitgeber die Chancen von Teilzeit-Homeoffice und die Bedeutung ausgewogener Arbeitszeiten für die Produktivit?t und das Wohlbefinden ihrer Mitarbeiter erkennen.

對(duì)于未來幾年,萊因哈特表示,“工作負(fù)擔(dān)的增加可能會(huì)持續(xù)下去,因?yàn)榻?jīng)濟(jì)正試圖穩(wěn)定下來”。與此同時(shí),越來越多的雇主也意識(shí)到了部分時(shí)間在家辦公的機(jī)會(huì),以及平衡工作時(shí)間對(duì)員工生產(chǎn)力和幸福感的重要性。


Mehr Zeit für sich 有更多的個(gè)人時(shí)間

Auf der Rangliste der beliebtesten Freizeitaktivit?ten landete wie in den vergangenen vier Jahren "Internet nutzen" auf Platz 1. Von je 100 Befragten gaben 97 das als regelm??ige Freizeitaktivit?t an (wenigstens einmal pro Woche). Auf den weiteren Pl?tzen landeten Fernsehen, Musik h?ren und Besch?ftigungen an PC, Laptop oder Tablet.
在最受歡迎的閑暇活動(dòng)排行榜上,“使用互聯(lián)網(wǎng)”連續(xù)四年位居第一。在受訪者中,有97人稱其為常規(guī)的閑暇活動(dòng)(至少每周一次)。其他幾個(gè)受歡迎的活動(dòng)包括看電視、聽音樂以及使用電腦、筆記本電腦或平板電腦。

Im Vergleich zum Jahr 2013 verbringen die Deutschen weniger Zeit für und mit anderen. Die Gründe dafür sind laut Umfrage verschieden. "Die modernen Lebensumst?nde zeichnen sich durch einen beschleunigten Rhythmus aus, der oft weniger Raum für gesellige Zusammenkünfte l?sst." Es m?ge paradox erscheinen, dass in einer Zeit, in der die Menschheit mehr vernetzt sind als je zuvor, pers?nliche Treffen und gemeinsame Unternehmungen an Bedeutung verlieren.
與2013年相比,德國(guó)人花在他人身上的時(shí)間更少了。調(diào)查顯示,這一變化的原因是多種多樣的。“現(xiàn)代生活方式的特點(diǎn)是節(jié)奏加快,這往往為社交活動(dòng)留下了更少的空間。”雖然人類比以往任何時(shí)候都更加聯(lián)系在一起似乎有些矛盾,但面對(duì)面的會(huì)面和共同的活動(dòng)正在失去重要性。
Auf der Rangliste der beliebtesten Freizeitaktivit?ten landete wie in den vergangenen vier Jahren "Internet nutzen" auf Platz 1. Von je 100 Befragten gaben 97 das als regelm??ige Freizeitaktivit?t an (wenigstens einmal pro Woche). Auf den weiteren Pl?tzen landeten Fernsehen, Musik h?ren und Besch?ftigungen an PC, Laptop oder Tablet.
在最受歡迎的閑暇活動(dòng)排行榜上,“使用互聯(lián)網(wǎng)”連續(xù)四年位居第一。在受訪者中,有97人稱其為常規(guī)的閑暇活動(dòng)(至少每周一次)。其他幾個(gè)受歡迎的活動(dòng)包括看電視、聽音樂以及使用電腦、筆記本電腦或平板電腦。

Im Vergleich zum Jahr 2013 verbringen die Deutschen weniger Zeit für und mit anderen. Die Gründe dafür sind laut Umfrage verschieden. "Die modernen Lebensumst?nde zeichnen sich durch einen beschleunigten Rhythmus aus, der oft weniger Raum für gesellige Zusammenkünfte l?sst." Es m?ge paradox erscheinen, dass in einer Zeit, in der die Menschheit mehr vernetzt sind als je zuvor, pers?nliche Treffen und gemeinsame Unternehmungen an Bedeutung verlieren.
與2013年相比,德國(guó)人花在他人身上的時(shí)間更少了。調(diào)查顯示,這一變化的原因是多種多樣的。“現(xiàn)代生活方式的特點(diǎn)是節(jié)奏加快,這往往為社交活動(dòng)留下了更少的空間。”雖然人類比以往任何時(shí)候都更加聯(lián)系在一起似乎有些矛盾,但面對(duì)面的會(huì)面和共同的活動(dòng)正在失去重要性。


Kultur und Sport im Trend文化和體育活動(dòng)受歡迎

Kulturelle Freizeitangebote - von Museen über Konzerte bis hin zu Kinovorstellungen und Freizeitparks - erfreuten sich bei vielen Deutschen einer steigenden Beliebtheit, allerdings auf deutlich geringerem Niveau als h?usliche Aktivit?ten. "Hierbei spielt das Nachholbedürfnis nach der Corona-Zeit nach wie vor eine gro?e Rolle", sagte Reinhardt.
文化休閑活動(dòng)——從博物館、音樂會(huì)到電影放映和游樂園——在許多德國(guó)人中越來越受歡迎,但其受歡迎程度明顯低于家庭活動(dòng)。萊因哈特表示:“這在很大程度上是由于人們對(duì)新冠肺炎時(shí)期的補(bǔ)償需求。”

Vom Kulturboom nicht profitieren k?nnten einzig Diskotheken und Clubs. Galten die Tanzfl?chen einst als Inbegriffe des Nachtlebens und des sozialen Treffpunkts, würden sie mittlerweile deutlich seltener besucht als vor zehn Jahren.
唯一沒有從文化繁榮中受益的是迪斯科舞廳和俱樂部。曾經(jīng)被視為夜生活和社交聚會(huì)的典范,如今它們的訪問率遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于十年前。

Ebenfalls deutlich h?ufiger als vor zehn Jahren werden sportliche Aktivit?ten wie Spazierengehen oder Jogging ausgeübt. Das sei einerseits auf das zunehmende Gesundheitsbewusstsein zurückzuführen, anderseits auch auf das gesteigerte Bedürfnis nach Bewegung und nach einem Ausgleich zur Arbeit sowie Freizeit am Schreibtisch oder Bildschirm.
與十年前相比,人們進(jìn)行體育活動(dòng),如散步或慢跑的頻率明顯增加。這一方面歸因于日益增長(zhǎng)的健康意識(shí),另一方面也歸因于對(duì)運(yùn)動(dòng)和對(duì)辦公或電腦屏幕下的閑暇時(shí)間的平衡的需求。