Die Affenhize?Das Hundewetter?
這些詞都是什么意思呢?
下面我們一起來(lái)看看
德國(guó)人表達(dá)天氣時(shí)6種常見(jiàn)的“奇怪方法”
das Hundewetter
雖然從字面看來(lái)Hundewetter的意思是“狗天氣”,然而它并不是指可愛(ài)的吉娃娃或者友好的拉布拉多犬。
Hundewetter通常用來(lái)描述非常兇險(xiǎn)和惡劣的天氣。比如1968年的一部動(dòng)畫(huà)片“Winnie the Pooh and the Blustery Day” (中文是:小熊維尼與大風(fēng)吹)的德語(yǔ)譯法就是"Winnie Puuh und das Hundewetter"。
das Kaiserwetter
那么在德語(yǔ)天氣的表達(dá)中,“das Hundewetter”的對(duì)立面是什么呢?應(yīng)該是“das Kaiserwetter”。
“君王天氣”指晴空萬(wàn)里,陽(yáng)光普照,處處散發(fā)生機(jī)與活力的天氣——總之就是好天氣啦!
Francis II, Holy Roman Emperor, aged 25 in 1792.
die Affenhitze
小編也不知道,為什么猴子讓德國(guó)人覺(jué)著炎熱又無(wú)聊?!“die Affenhitze”指非常灼熱的天氣,讓人難以忍受、如同在蒸籠里一般。大熱天的時(shí)候記得用這個(gè)詞哈~
etwas Sonne tanken
tanken的意思是給汽車加油,所以“etwas Sonne tanken”字面意思就是用“陽(yáng)光”給自己充電,也就是曬曬太陽(yáng),好好地在陽(yáng)光下放松。
Sunbathers catch some rays in Düsseldorf.
Dusiehst aus wie ein begossener Pudel!
當(dāng)你淋了大雨,中國(guó)人會(huì)說(shuō)你像落湯雞一樣,美國(guó)人說(shuō)你像一只被淹死的老鼠(“look like a drowned rat ”),而德國(guó)人就會(huì)說(shuō)你像一只濕噠噠的貴賓犬(du siehst aus wie ein begossener Pudel)! 所以這個(gè)詞就是用來(lái)形容人淋了大雨,被淋濕的樣子。
ein Gesicht wie sieben Tage Regenwetter
如果你心情不好,你可能發(fā)現(xiàn)有人會(huì)告訴你“你的臉就像下了一周大雨”。下雨讓人心情低落,那么這個(gè)時(shí)候,你可能需要一點(diǎn)“Affenhitze”來(lái)彌補(bǔ)啦~
Quelle:
https://www.thelocal.de/20150729/six-odd-ways-germans-talk-about-the-weather(有刪改)
有關(guān)天氣的表達(dá)你還知道哪些呢?
快來(lái)留言吧~
責(zé)任編輯:版權(quán)所有:http://www.xpob.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處本文關(guān)鍵詞:杭州小語(yǔ)種培訓(xùn) 杭州德語(yǔ)培訓(xùn) 杭州法語(yǔ)培訓(xùn) 杭州日語(yǔ)培訓(xùn) 杭州西班牙語(yǔ)培訓(xùn) 杭州韓語(yǔ)培訓(xùn)