別有含義的意大利語(yǔ),意大利語(yǔ)意味深長(zhǎng)的語(yǔ)句。意大利語(yǔ)(英Italian 意Italiano)屬于印歐語(yǔ)系,羅曼語(yǔ)族,西羅曼語(yǔ)支(同屬于西羅曼語(yǔ)支的還有法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、加泰羅尼亞語(yǔ)和加利西亞語(yǔ)等),是意大利共和國(guó)的官方語(yǔ)言。意大利語(yǔ)是非常博大精深的,下面西諾教育給大家分享一下別有含義的意大利語(yǔ)。
意大利文:Non dire “gatto” se non ce l’hai nel sacco.
字面意思:別說(shuō)“貓”,如果你袋中沒(méi)有。
實(shí)際意思:對(duì)自己的能力實(shí)事求是。(不要夸大自己的能力)
意大利文:Sputa il rospo.
字面意思:吐出青蛙。
實(shí)際意思:吐真言。
意大利文:Il savio non s’imbarca senza biscotto.
字面意思:聰明之人不上沒(méi)有餅干的船。
實(shí)際意思:時(shí)刻做好準(zhǔn)備。
意大利文:Chi è asino e cervo si crede, al saltar della fossa se n’avvede.
字面意思:以為自己是鹿的驢,會(huì)在跳躍坑溝時(shí)察覺(jué)真相。
實(shí)際意思:驕兵必?cái) ?/span>
意大利文:Beccato con le mani in pasta.
字面意思:抓住面條中的手。
實(shí)際意思:人贓俱獲,抓個(gè)正著。
意大利文:O mangiar questa minestra o saltar questa finestra.
字面意思:要么喝掉這碗湯,要么跳出這扇窗。
實(shí)際意思:要么接受,要么離開(kāi)。
你以為我在瘋言瘋語(yǔ),其實(shí)我只是在說(shuō)意大利語(yǔ)!想學(xué)更多有趣的意大利語(yǔ)么?來(lái)西諾教育。
責(zé)任編輯:版權(quán)所有:http://www.xpob.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處本文關(guān)鍵詞:杭州小語(yǔ)種培訓(xùn) 杭州德語(yǔ)培訓(xùn) 杭州法語(yǔ)培訓(xùn) 杭州日語(yǔ)培訓(xùn) 杭州西班牙語(yǔ)培訓(xùn) 杭州韓語(yǔ)培訓(xùn)