初學(xué)德語的你,是否對這門語言有點(diǎn)摸不著頭腦?是否曾因?yàn)橐恍┘?xì)節(jié)鬧過小笑話呢?今天來給大家總結(jié)一些初學(xué)德語時最常用錯的表達(dá),希望可以幫助小伙伴們規(guī)避一些錯誤,拒絕尷尬瞬間~受到漢語和英語的影響,當(dāng)別人在詢問我們過得怎么樣(Wie geht es dir/Wie geht's dir?)的時候,德語初學(xué)者很容易回答“Ich bin gut.”在表達(dá)“去往某個國家”的時候,通常使用介詞nach。但前提是,nach后面的國家沒有定冠詞(即該國家的詞性是中性的),例如:nach Deutschland fliegen, nach China fliegen。但如果國家名有定冠詞(即該國家不是中性名詞),那么只能使用介詞in,例如:in die Schweiz fliegen, in die USA fliegen。
和第一個易錯點(diǎn)類似,在表達(dá)“我很熱”,或者“我很冷”的時候,德語初學(xué)者容易受到漢語和英語的影響,將德語表達(dá)成“Ich bin hei?.”或者“Ich bin kalt.”。
但實(shí)際上,這兩個句子的意思是“我很熱情/火熱”和“我很冷漠”。
正確的表達(dá)應(yīng)該是:
① Mir ist hei?. 我很熱
② Mir ist kalt. 我很冷
德語名詞的詞性算是讓許多初學(xué)者崩潰的“罪魁禍?zhǔn)?rdquo;之一了。實(shí)際上,通過一些名詞詞尾,我們可以大概判斷出該名詞的詞性。-schaft: die Freundschaft這個易錯點(diǎn)大家可要注意啦!“去上廁所”可不是“in die Toilette gehen”(鉆到廁所里去),如果不小心用錯了介詞,可就鬧大笑話了~正確的表達(dá)應(yīng)該是:auf die Toilette gehen
準(zhǔn)備去德國留學(xué)的同學(xué)們,都免不了要在課堂上“作報告”,那“作報告”的德語表達(dá)怎么說呢?可不是“einen Vortrag machen”~ 最正確的表達(dá)應(yīng)該是“einen Vortrag halten”!實(shí)際上,德語里這種名詞和動詞的固定搭配還有很多,同學(xué)們在平時的德語學(xué)習(xí)中應(yīng)該注意積累。eine Entscheidung treffen 做決定die Verantwortung tragen 承擔(dān)責(zé)任einen hohen Ruf genie?en 享有很高的聲譽(yù)den Horizont erweitern 開闊視野這兩個詞的發(fā)音是完全相同的,但是他們的用法卻有很大的差別。das是一個定冠詞,也可以充當(dāng)關(guān)系代詞。而dass是一個連詞,引導(dǎo)從句,且在從句中動詞位于末位。infrage/in Frage搭配不同的動詞有不同的含義:① etw. kommt infrage/in Frage ② etw. infrage/in Frage stellen 以上8個表達(dá)是德語初學(xué)者經(jīng)常會犯的錯誤,大家一定要做好積累,以免用錯鬧了笑話哦。