欧美疯狂xxxxbbbb喷水,浓毛老太交欧美老妇热爱乱,久久人妻内射无码一区三区,免费无码高潮流白浆视频,免费人妻精品一区二区三区

杭州韓語學習:火爆全球的《魷魚游戲》,德國網友似乎并不買賬?

返回列表 來源:西諾 查看手機網址
掃一掃!杭州韓語學習:火爆全球的《魷魚游戲》,德國網友似乎并不買賬?掃一掃!
瀏覽:- 發(fā)布日期:2021-10-20 13:37:22【

近段時間,一部由網飛(Netflix)打造的韓劇《魷魚游戲》(Squid Game)風靡全球。

自開播以來,短短幾周時間,不僅屢破紀錄,在世界各地登上最受歡迎影集榜首,甚至有望奪下網飛史上收視最高的劇集。

劇中大小演員被迅速帶火,角色扮相和劇中出現的游戲在世界各地引發(fā)了模仿狂潮,劇中出現的場景也被無數影迷津津樂道。

該劇在多個國家,眾多網友的一片好評聲中,也引起了嚴謹的德國人的關注,那么在德國人是如何評價《魷魚游戲》的呢?

Die koreanische Horror- und Splatterserie "Squid Game" k?nnte bald schon alle Streamingrekorde gebrochen haben. Warum ist die Show so erfolgreich?

韓國恐怖懸疑電視劇《魷魚游戲》一經上播就快速打破收視紀錄。這檔電視劇成功的原因是什么呢?

故事起始地——韓國雙門洞

Ssangmun-dong ist ein Stadtteil von Seoul mit 85.000 Einwohnern und einem englischen Wikipedia-Eintrag, der aus zwei S?tzen besteht. "It was popularized by the television series 'Squid Game'." lautet einer davon. Kaum jemand hat sich vor der Netflix-Show für Ssangmun-dong interessiert und kaum jemand interessiert sich auch in Squid Game für die Menschen, die dort leben. Viele von ihnen haben schlecht bezahlte Jobs, müssen ihren Gehaltschecks hinterherlaufen, wohnen bei ihren Eltern und stopfen sich nach Schichtende irgendein Fertigessen hinein, das sie im Seven-Eleven aus dem Automaten gezogen haben. Das reiche Seoul der Wolkenkratzer, Malls und Berggipfelaussichten scheint in Ssangmun-dong weit entfernt.


雙門洞是韓國首爾有著85000居民的一個地區(qū),在《維基百科》英文條目中對雙門洞的解釋有以下兩句話,其中一句解釋就是:它因電視連續(xù)劇《魷魚游戲》而眾所周知。在由Netflix(網飛公司)出品的《魷魚游戲》播出之前,幾乎沒人會去關注雙門洞這個地方,以及在《魷魚游戲》中出現的住在那里的居民。在那里生活的人幾乎拿著微薄的收入,因此每天不得不為了掙錢而四處奔波。他們同自己的父母擠在一起,下班后就在711便利店的自動售貨機那購買現成的食物來充饑。雖然雙門洞在首爾,但首爾的摩天大樓,購物商場,山頂景觀這些東西似乎離雙門洞很遙遠。

《魷魚游戲》題材并不新鮮

Die Pr?misse von Squid Game ist nicht neu. Sie verbindet Elemente der Roman- und Filmreihe Die Tribute von Panem mit Anleihen des Horrorfranchise The Purge, blickt zurück auf den japanischen Kultfilm Battle Royale aus dem Jahr 2000 und die Stephen-King-Dystopie Running Man, die 1987 als epochentypisches Steroidkino mit Arnold Schwarzenegger verfilmt wurde. Sogar Verweise auf Spielshows wie Takeshi’s Castle, American Gladiators und Ninja Warrior kommen hinzu, umgedeutet zu Albtraum- und Blutrauschversionen ihrer selbst. Was, m?chte man sich zwischendurch fragen, würde Frank Buschmann wohl zu Squid Game sagen?


《魷魚游戲》的題材并不新鮮,因為它把小說和電影系列《饑餓游戲》的元素結合在了一起,并借用了恐怖系列電影《人類清除計劃》中的一些內容,回顧了日本2000年上映的恐怖電影《大逃殺》和在1987年由Stephen-King(斯蒂芬·金)拍攝,Arnold Schwarzenegger(阿諾德·施瓦辛)主演的劃時代的反烏托邦電影《過關斬將》的故事情節(jié)。在該電視劇中甚至還結合了游戲項目,例如《小武的城堡》、《美國角斗士》和《忍者勇士》,將其重新演繹為噩夢和嗜血的版本??赡苡腥藭柕剑荈rank Buschmann(弗蘭克·布什曼)會如何評價《魷魚游戲》這部電視呢?

《魷魚游戲》火遍全球

Die vielen Referenzen allein k?nnen allerdings nicht den Hype um die Serie des Drehbuchautors und Regisseurs Hwang Dong-hyuk erkl?ren. Schon drei Wochen nach seinem Erscheinen geh?rt Squid Game nach Angaben des Konzerns zu den erfolgreichsten Netflix-Projekten aller Zeiten. In 66 von 83 L?ndern erreichte die Serie Platz eins der plattformeigenen Streamingcharts. Ein koreanischer Internetprovider verklagte Netflix, weil die Squid-Game-Nachfrage sein Netz lahmlegte. Eine Frau litt unter Telefonterror, da ihre Nummer zuf?lligerweise in der Serie vorkam. Die New York Times berichtete über einen koreanischen Keks, der sich blendend verkauft, seit er in Squid Game zu sehen war. Ein beeindruckendes Zwischenergebnis also für eine Horror- und Splatterserie auf hohem Zynismus- und Brutalit?tslevel.


然而,僅憑眾多的參考素材并不能解釋該劇的編劇兼導演Hwang Dong-hyuk(黃東賢)對該系列的炒作之嫌。據該公司稱,《魷魚游戲》僅上映三周后,就已成為網飛集團的史上最成功的項目之一。該電視劇在83個國家上映,其中在66個國家就達到了收視率排行榜第一的位置。韓國一家互聯網供應商因《魷魚游戲》而造成的網絡癱瘓起訴了網飛集團。同時還有一名韓國女士因電視劇中出現了與自己相同的電話號碼而遭受到電話恐嚇。據《紐約時報》報道,自《魷魚游戲》播出后,韓國的糖餅就變得十分暢銷。這對于一個高度憤世嫉俗和殘忍恐怖的電視劇來說,是一個令人驚訝的結果。

《魷魚游戲》迅速走紅的原因

In dieser Kritik an Südkoreas wachsender sozialer Ungleichheit und Ungerechtigkeit sehen viele Beobachterinnen und Beobachter aber gerade den Erfolg der Serie begründet – zumal sich die beschriebenen Verh?ltnisse natürlich auch auf jene nordamerikanischen und westeurop?ischen M?rkte übertragen lassen, die Squid Game derzeit dominiert.


然而,許多觀察家認為,該劇對韓國日益嚴重的社會不平等以及不公正的批判是其成功的原因,尤其是因為在《魷魚游戲》中所描述的現象也可自然感染到目前其占據主導地位的北美和西歐市場。


以上是相對來比較專業(yè)和中肯的評價,再來看看德國網友的評價是如何的吧!


作為總體評分7.8的劇集,好評是很多的

“在IMAX看沙丘快看睡著了,但《魷魚游戲》在手機屏幕上看都讓我感到緊張,這是我很少體驗到的。從劇里你還可以感受到,西方一直與一種經濟上扭曲的自我/世界觀作斗爭,并且只允許這樣做。韓國顯然沒有這樣,且放棄了美國建立的肥皂劇體系,這真是太好了。10分”

“我在今天之前都不知道我會這么喜歡一部韓劇!它的熱度完全是有道理的。10分”

“黑暗、壓迫、社會批判……金錢——缺錢對人有什么影響?善良在哪里結束,善良和人性意味著什么?角色有趣,情節(jié)發(fā)展令人激動.....我對一個仍然是開放的情節(jié)超感興趣,即游戲主理人和警察的故事,也許這是第二季的素材?9分”

然而并非所有德國人都熱衷于大多數人眼中的“爆款劇”,還有一些網友似乎對《魷魚游戲》并不買賬,也發(fā)表了一些不那么友好的評價。

“太可笑了。很少見到這么多充滿偏見,邏輯錯誤和荒謬的人物集中在一起。悲哀的是,這部劇居然收到了這么好的反響。我對于近年來出現的高人氣電影和電視劇的發(fā)展都感到深深擔憂。0.5分”

“相對新穎的設定,搭配視覺效果出色的場景。游戲本身非常令人興奮和有趣??上?,好話也就只能說到這里了。另一方面,有尷尬的演員和超級多的夸張表演,讓人腳趾抓地的的對話以及自Jarjar Bings(小編注:不認識)以來最令人討厭的角色(我不記得那個女人的名字)。一般來說,在幼兒園里,兩個偷了對方的鏟子和繩子的孩子之間的詼諧對話會更多一些。(小編注:應該是說男主和男二的關系刻畫)從緊張、抓馬,充滿淚點的游戲切換到人物開心、搞笑地談梗常常只要一分鐘。這一切似乎都非常難以置信和刻意。我不熟悉韓國的電影和連續(xù)劇,但如果那里所有的演員都像一群沖進教室的一年級學生一樣四處走動和交談,我以后都不會看韓劇了。此外,德語配音也很災難??梢灾苯痈惺艿剑獜涂虅≈辛钊藢擂蔚腛veracting,對配音演員太難了。4分”

5分。“有趣的劇集。我其實挺喜歡這部劇的,其中的一些場景制作得的確非常好。演員的表演讓一切劇情可信,包括一些夸張的演繹我也很喜歡。血腥場面應該可以再重口一點的。但是,在劇集過半后,劇情的安排就開始有點毛病。我不能理解里面(角色)不同的決定,人物形象的發(fā)展也讓我覺得很爛。最后兩集在我看來也是最差的兩集??上Я?。”

“完全沒法理解呼聲這么高是怎么回事。差勁的演員,有時候情節(jié)就變得很無聊。也有好的劇情,但是不是很多集都有。6分”

“我無法理解《寄生蟲》的成功與它的社會批判色彩,看了一集《魷魚游戲》我就受夠了。為什么會有人看這樣的東西?病態(tài)的、殘酷的、沒有人性的游戲對我來說根本不是娛樂......我想知道這種東西的制作商和粉絲是怎么了。過度的表演和丑陋的布景當然不會讓它變得更好。越來越覺得從韓國來的東西都是一團糟……我放棄了。”

雖然德國網友對于《魷魚游戲》的評價褒貶不一,但是不可否認,《魷魚游戲》確實有了全球范圍的熱度,主創(chuàng)及演員,包括劇中的游戲和場景都備受影迷們的關注。

大家的觀感如何呢?是喜歡還是排斥呢?你覺得它能得幾分?歡迎大家留言討論哦!