Den anderen Filmen k?nnen sie nicht das Wasser reichen.Die Deutschen freuen sich trotzdem, allein über ihre Nominierung, und erleben eine besondere Oscar-Nacht.
雖然我們的電影無法與其他影片相比,但德國人仍然為獲得提名而感到高興,并度過了一個特別的奧斯卡之夜。
„Dass unser Film leer ausgegangen ist, hat uns zumindest einen kleinen Skandal erspart“, deutete ?lker ?atak, der Regisseur des nominierten Schuldramas „Das Lehrerzimmer“, einen Fauxpas w?hrend der Academy Awards an.
“我們的電影一無所獲,至少讓我們避免了一場小丑鬧劇,”提名影片《教師休息室》的導(dǎo)演?lker ?atak解釋了奧斯卡頒獎禮期間的小插曲。
Er hat sich entschlossen, Deutsch zu lernen. 他決定學(xué)習(xí)德語。
sich entscheiden für 決定選擇, 強調(diào)從多個選擇中選定一個。
„Und du warst nicht da, du hast dir ein Wasser geholt“, sagte Benesch, immer noch ein wenig fassungslos bei der Vorstellung, Bad Bunny und Johnson h?tten auf der Bühne „Das Lehrerzimmer“ als Gewinner ausgerufen.
“你不在場,你去拿水了,”貝內(nèi)施說道,仍然有些難以置信地想象著,巴德·巴尼和約翰遜在舞臺上宣布《教師休息室》為獲獎?wù)叩膱鼍啊?/span>
W?hrend die etwa 300 Besucher der Viewing Party noch debattierten, ob Kimmels Spott amüsant oder geschmacklos war und ob „Oppenheimer“ tats?chlich sieben Goldritter verdient hatte, staunte ?atak über die Atmosph?re bei den 96. Oscars. Die Filmschaffenden im Dolby Theatre, unter ihnen Weltstars wie Steven Spielberg, Emma Stone und Bradley Cooper, habe er als „extrem nahbar“ wahrgenommen. „Das sind normale Leute. Die trinken genauso Wasser wie wir. Sie sind eben Kollegen“, sagte der Neununddrei?igj?hrige.
當(dāng)約300名觀眾在觀影派對上辯論基梅爾的諷刺是幽默還是品味低下,以及《奧本海默》是否真的值得七個金騎士時,?atak對第96屆奧斯卡頒獎典禮的氛圍感到驚訝。他覺得在奧斯卡頒獎典禮上的電影人,包括世界明星像史蒂芬·斯皮爾伯格、艾瑪·斯通和布拉德利·庫珀在內(nèi),都“非常平易近人”。“他們就是普通人。他們和我們一樣喝水。他們就是同事,”這位三十九歲的導(dǎo)演說道。
Auch wenn es für „Das Lehrerzimmer“ nicht zu einem Oscar reichte, habe die Nominierung ihn und sein Team auf eine Reise geschickt.
盡管《教師休息室》沒有贏得奧斯卡,但提名已經(jīng)讓他和他的團(tuán)隊踏上了一段旅程。
„Ich glaube, dass unser Film vielen Leuten in der Branche Hoffnung gegeben hat, dass ein Projekt nicht die gro?e Explosion sein muss, sondern dass man mit gutem Kino doch sehr weit kommen kann“, sagte ?atak. Die gr??te überraschung der Oscar-Nacht? „Dass wir alle Kollegen sind, selbst bei den Oscars. Es war wie beim Deutschen Filmpreis, nur in Amerika.“
“我相信我們的電影給了行業(yè)中許多人希望,即一個項目不一定要大爆炸,而是可以通過好電影走得更遠(yuǎn),”?atak說道。奧斯卡之夜最大的驚喜?“我們都是同事,即使在奧斯卡上也是如此。就像德國電影獎一樣,只不過在美國。”
Auch bei Michael Klammer, der in „Das Lehrerzimmer“ Beneschs Kollegen Thomas Liebenwerda spielt, sa? die Entt?uschung alles andere als tief. Dass „Zone of Interest“ das Rennen um den Auslands-Oscar macht, sagte der Vierundvierzigj?hrige, habe er erwartet. „Der Film ist stark, ein würdiger Gewinner.“
在《教師休息室》中扮演貝內(nèi)施同事托馬斯·利本維爾達(dá)的邁克爾·克拉默,對此并不感到沮喪。這位四十四歲的演員說,《興趣區(qū)》獲得外語奧斯卡獎的結(jié)果是他預(yù)料中的。“這部電影
die Entt?uschung alles andere als tief 失望程度并不嚴(yán)重
話題補充
責(zé)任編輯:版權(quán)所有:http://www.xpob.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處本文關(guān)鍵詞:杭州小語種培訓(xùn) 杭州德語培訓(xùn) 杭州法語培訓(xùn) 杭州日語培訓(xùn) 杭州西班牙語培訓(xùn) 杭州韓語培訓(xùn)