法國人不說“piss you off 把你惹毛”…… 他們說“shit you off (Faire chier quelqu'un) 使某人大便(激怒某人,使某人厭煩)”。
法國人不叫你“idiotic 白癡”…… 他們叫你“as dumb as a broom (?tre con comme un balai) 蠢的像掃帚一樣”。
法國人不說“blow you of 打擊你”…… 他們說“give you the rake (Se prendre un r?teau) 拿一個(gè)耙子”。
4. The French don't tell you that “they don't care”… they tell you that “they care about it like they care about their very first shirt” (S'en foutre comme de sa première chemise).法國人不告訴你“they don't care 他們不在乎”…… 他們說“they care about it like they care about their very first shirt (S'en foutre comme de sa première chemise) 像對待他第一件襯衫一樣毫不在乎”。
法國人不說“this is annoying me 這讓我很惱火”…… 他們說“I'm getting swollen by this (?a me gonfle) 這讓我脹滿了氣”。
6. The French don't tell you to “leave them alone”… they tell you to “go and cook yourself an egg”(Aller se faire cuire un ?uf).法國人不說你“leave them alone 讓他們資金靜靜”…… 他們會說“go and cook yourself an egg (Aller se faire cuire un ?uf) 去給自己煎個(gè)雞蛋去吧”。
7. The French don't tell you that “you're grumpy”… they tell you that “you're farting sideways”(Avoir un pet de travers).法國人不說“you're grumpy 你脾氣暴躁”…… 他們說“you're farting sideways (Avoir un pet de travers) 有一只寵物經(jīng)過”。
8. The French don't “go crazy”… they “break a fuse” (Péter un plomb).法國人不說“go crazy 瘋了”…… 他們說“break a fuse (Péter un plomb) 引爆了炸彈”。
9. The French are not “bumbling”… they have “their two feet in the same clog” (Avoir les deux pieds dans le même sabot).法國人不會“bumbling 笨手笨腳”…… 他們“their two feet in the same clog (Avoir les deux pieds dans le même sabot) 兩只腳站在同一只鞋里”。
責(zé)任編輯:版權(quán)所有:http://www.xpob.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處本文關(guān)鍵詞:杭州小語種培訓(xùn) 杭州德語培訓(xùn) 杭州法語培訓(xùn) 杭州日語培訓(xùn) 杭州西班牙語培訓(xùn) 杭州韓語培訓(xùn)