在上一期的西語推文中,
小西分享了李老師給大家準備的
30句西班牙語日常俗語前10句。
11
Tomarle el pelo (a alguien)
耍某人
- Burlarse de alguien, enga?arle.
嘲笑某人,欺騙某人。
- Es muy difícil ser profesor. Los alumnos te toman el pelo y tú a veces no te das cuenta de eso.
做老師太難了,學生們會嘲笑你而且你有時并未注意這件事。
12
Levantarse con el
pie derecho
走運
- Tener suerte, empezar algo con acierto.
運氣好,順利地開始某事。
- Veo que estás de buen humor. ¿Te ha pasado algo bueno?
我看你今天心情很好。有什么好事嗎?
- Hoy me he levantado con el pie derecho. Todo me va de maravilla.
我今天運氣不錯,所有都進展順利。
13
Dar la lata (a alguien)
打擾某人
- Fastidiar, molestar a alguien.
干擾,打擾某人。
- Te voy a comprar esas zapatillas, pero con la condición de que me dejes en paz. No me des más la lata.
你讓我安靜一會我就給你買那雙運動鞋,不要打擾我。
14
Cortar el bacalao
當家作主
- Frase familiar que se utiliza para identificar a quien da órdenes o manda en un lugar.
家庭內部用來指一家之主的人。
- Como mi madre viaja mucho, mi padre es el que corta el bacalao.
因為我媽媽經常出差,我爸爸是一家之主。
15
No pintar nada
透明人;毫無存在感
- No tener importancia, no desempe?ar función alguna en lugar, fiesta, reunión.
指沒有存在感,在特定的環(huán)境下沒有實際作用的人,如會議,派對。
- Me voy porque es evidente que aquí no pinto nada. Nadie me hace caso.
我走了因為很顯然我在這一點用都沒有,沒人理我。
16
Ser el perejil
de todas las salsas.
喜歡打探八卦的人
- Indica que una persona se mete en cosas ajenas sin ser invitada.
指某些人總是參與到別人的事情中,盡管并未告知他。
- A mí no me gustan las personas como Cristina. Siempre se mete en todo y quiere saber todo. Es el perejil de todas las salsas.
我不喜歡她這樣的人,什么都要插手,什么都想知道。
17
Dar jabón a alguien
賄賂某人
- Adular a otra persona, normalmente para conseguir algún beneficio.
為了獲得某些利益而賄賂別人。
- Paco se pasa el día dándole jabón al jefe para que le ascienda.
他為了升職,正忙著賄賂老板。
18
Jugar con fuego
玩火
- Hacer una persona algo que puede resultar peligroso.
某人做某件可能帶來危險結果的事。
- Enga?ar a tu propio jefe es muy peligroso. Estás jugando con fuego. no te quejes cuando se entere y te despida, porque eso es lo que te pasará.
欺騙你自己的老板是非常危險的。你正在玩火,等他知道并且辭掉你的時候你不要抱怨。因為這就是你的結局。
19
Irse de la lengua
長舌的人
- Decir algo que se debería mantener en secreto.
說出了本該保守秘密的事。
- ¿Por qué no me dices qué te pasa? Te veo preocupada.
為什么你不告訴我你的事?我看你很焦慮。
- Porque, siempre que te digo algo, te vas de la lengua y todo el mundo se entera de lo que me pasa.
因為,我只要告訴你,你就會告訴所有人,大家都會知道我怎么了。
20
Aquí hay gato encerrado
有貓膩
- Se utiliza para indicar que hay algo oculto o sospechoso.
被用來指有些隱藏或者被懷疑的事。
- Siempre que encuentro a Luis en la calle, trata de evitarme. No sé qué problema tiene conmigo. Me parece que aquí hay gato encerrado.
我每次在街上遇見他,他都試圖避開我。我不知道有什么問題,但我覺得肯定有貓膩。