“泱泱中華,歷史何其悠久,文明何其博大,這是我們的自信之基、力量之源。”在全國(guó)兩會(huì)期間,人民日?qǐng)?bào)新媒體隆重發(fā)布中華文明國(guó)際形象網(wǎng)宣片《CHN》,用15種外國(guó)語(yǔ)打開(kāi)中華文明,其譯制由上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)負(fù)責(zé)。今天,我們以德語(yǔ)版為代表,一起看看《CHN》給我們帶來(lái)了怎樣的驚喜!
Ich hatte meine Hochs und Tiefs
輝煌過(guò) 失意過(guò)
aber das Wort „aufgeben“ hat nie zu meinem Vokabular geh?rt.
我從沒(méi)放棄過(guò)
W?hrend Traditionen weitergegeben werden,
堅(jiān)守
habe ich nie aufgeh?rt, Neues zu schaffen
創(chuàng)新
und vorw?rts zu streben.
我一直前進(jìn)著
Hochs und Tiefs 高潮與低谷
Ich habe über 5.000 Jahre durchlebt
穿越5000多年風(fēng)雨滄桑
und über 1,4 Milliarden Menschen aus 56 ethnischen Gruppen vereint.
凝聚著56個(gè)民族 14億多中國(guó)人民
Die Modernisierung chinesischer Art hat mir mehr Widerstandskraft verliehen.
如今 中國(guó)式現(xiàn)代化賦予我更加堅(jiān)定的力量
Das Verm?chtnis der Vergangenheit verblasst nie
過(guò)去未去
und die Zukunft ist jetzt.
未來(lái)已來(lái)
Aufgeschlossen und mit offenem Geist pr?sentiere ich mich der Welt.
我正以兼收并蓄 海納百川的開(kāi)放胸懷展現(xiàn)在世界面前
China ist ein gro?artiges Land mit einer gro?artigen Zivilisation.
中國(guó)是一個(gè)偉大的國(guó)度 承載著偉大的文明
Seine altehrwürdige Geschichte und pr?chtige Zivilisation
泱泱中華 歷史何其悠久 文明何其博大
sind die Quellen unseres Selbstbewusstseins und unserer Kraft.
這是我們的自信之基 力量之源
Ich bin die chinesische Zivilisation,
我是中華文明
die das Land durchstr?mt.
流淌奔騰于中華大地
本文關(guān)鍵詞:杭州小語(yǔ)種培訓(xùn) 杭州德語(yǔ)培訓(xùn) 杭州法語(yǔ)培訓(xùn) 杭州日語(yǔ)培訓(xùn) 杭州西班牙語(yǔ)培訓(xùn) 杭州韓語(yǔ)培訓(xùn)