應(yīng)該沒有什么比咬一口水果更能讓人感受夏天的味道。所以在夏天即將過去的時候,為什么不學習一些德語表達來回味一下夏日滋味呢?今天的文章里為大家總結(jié)了一些德語里涉及水果的俚語,一起來學習一下吧!
1、Mit dem ist nicht gut Kirschen essen
“Mit dem ist nicht gut Kirschen essen” 直譯過來就是 “你不能輕易和那個人一起吃櫻桃。”它的意思是,和某個特定的人相處并不容易,事情可能會一團糟。
2、Eine Pflaume sein
當你不太了解某人,或者用嚴厲的語氣時, 稱某人為“李子”,這是一種侮辱。它意味著即使沒有太多的風險,某人也缺乏嘗試某事的信心。在英語中我們可能會說“silly goat!” 或者在朋友之間,尤其是年輕人之間,會開玩笑說:“You loser!
3、?pfel mit Birnen verwechseln
英語里是不要把蘋果和橙子相提并論,而德語里是“把蘋果和梨搞錯”。它們都是水果,但還是不應(yīng)該被混淆。意思是不要把完全不相干或截然不同的事物做比較。
4、In den sauren Apfel bei?en
不得不“咬酸蘋果”,并不是件令人愉悅的事情。它的意思是你必須處理一個不愉快的情況,即使你不喜歡也要去做,因為它必須要做,你要笑著忍著。
5、Jemanden wie eine Zitrone ausquetschen
這是一種視覺表達:“像擠出檸檬一樣擠出某人。”它的意思是利用某人,從他們那里獲取信息或敲詐他們。
6、Der Apfel f?llt nicht weit vom Stamm
這和英語里的意思一樣:“蘋果不會掉到離樹很遠的地方。”這句話意味著孩子像父母,有相似的氣質(zhì)、天賦或品質(zhì)。換句話說:“有其父必有其子。”