欧美疯狂xxxxbbbb喷水,浓毛老太交欧美老妇热爱乱,久久人妻内射无码一区三区,免费无码高潮流白浆视频,免费人妻精品一区二区三区

干貨 | 碼住這些德語諺語,為口語寫作增添神來之筆!

返回列表 來源:西諾 查看手機(jī)網(wǎng)址
掃一掃!干貨 | 碼住這些德語諺語,為口語寫作增添神來之筆!掃一掃!
瀏覽:- 發(fā)布日期:2023-07-16 10:18:28【

經(jīng)常能聽到一些人調(diào)侃說,學(xué)別的語言只要努力學(xué)好一門語言就行了,而學(xué)中文卻需要學(xué)好幾門——成語、習(xí)語、俗語、諺語、歇后語,還有“論語”!


然而,玩笑歸玩笑,咱有一說一,像諺語類的表達(dá)可從來都不是中文的專利,在德語等其他語言里也有許多的類似表達(dá)。盡管有些諺語的表述方式不一樣,但卻表達(dá)了同一種意思。


并且,當(dāng)?shù)抡Z學(xué)習(xí)到達(dá)一定階段的時(shí)候,我們都希望可以掌握一些很地道的德語表達(dá),那么“德語諺語”就再適合不過了。今天我們就來學(xué)習(xí)一些德語諺語,為口語和寫作增添一份神來之筆。


Was H?nschen nicht lernt, 

lernt Hans nimmermehr.


這句諺語非常經(jīng)典,它的本意是:“小時(shí)候不學(xué)的東西,長(zhǎng)大了也不會(huì)去學(xué)。”與中文的“少壯不努力,老大徒傷悲”有異曲同工之妙。年輕的時(shí)候是人一生中汲取知識(shí)和技能最快的階段,如果沒有利用好這段時(shí)間的優(yōu)勢(shì),那么等到上了年紀(jì)便會(huì)發(fā)出“書到用時(shí)方恨少”的感嘆。

640


2

Wer im Glashaus sitzt,

soll nicht mit Steinen werfen.


這句話直譯的意思是“身處在玻璃房里的人不要往玻璃上扔石頭。”,引申一下就是“不要主動(dòng)cue自己的缺點(diǎn)”的意思,這與我們漢語中常說的“人貴有自知之明”有著類似的含義。


zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen


這句話直接翻譯的意思是“一個(gè)蒼蠅拍打死兩只蒼蠅。”看到這里,大家腦海里有沒有冒出對(duì)應(yīng)的中文諺語——“一石二鳥、一箭雙雕”?盡管描述的具體事物不同,但兩者有著一樣的含義。


640



ein Harr in der Suppe finden


這句諺語的意思是“湯里找頭發(fā)。”,與我們?cè)跐h語里常說的“雞蛋里面挑骨頭”、“吹毛求疵”有著一樣的意思,表示故意挑刺、找毛病。

Der Gang nach Kanossa.



這個(gè)諺語直接翻譯過來指的是“通往加諾薩(Kanossa)的道路”。


要想弄清這句話的引申義,我們必須要先了解這個(gè)諺語背后的典故。相傳在中世紀(jì)時(shí),日耳曼皇帝亨利四世得罪了教皇格利高雷六世,并因此被開除了教籍。為了贏得教皇的原諒,亨利四世只得親自趕往教皇的駐地加諾薩(Kanossa),并光著腳在雪地里站立了三天三夜,儀表懺悔,這才得以豁免。


由此可以看出來,這也諺語與我們中文里常說的“負(fù)荊請(qǐng)罪”含義類似。


Wer rastet, der rostet.


這句話直譯的意思是:“誰休息,誰就生銹”。這句話出現(xiàn)在1830年左右,屬于工業(yè)化初期的德語。那這句我們有沒有類似的呢?當(dāng)然有——“刀不磨要生銹,人不學(xué)要落后


640 (1)


über den Geschmack l?sst

 sich nicht streiten.


這一句按字面的意思來說就是“關(guān)于口味問題是不能去爭(zhēng)吵的。也就是咱們平時(shí)說的“蘿卜青菜,各有所愛。


über den Geschmack l?sst

 sich nicht streiten.


直譯是:“兩個(gè)人爭(zhēng)斗,開心的是第三個(gè)人。延伸意是:如果你因?yàn)槟呈屡c某人爭(zhēng)吵,你很快就會(huì)忘記周圍的環(huán)境。就像狼和狗為了一塊肉而爭(zhēng)斗,直到他們都筋疲力盡, 老鷹觀察了整個(gè)事情,利用這個(gè)最佳機(jī)會(huì)搶走了那塊肉,因此獲利開心的是第三個(gè)人。這不就和我們的“鷸蚌相爭(zhēng),漁翁得利”一個(gè)意思嘛

640 (2)

除了以上這些,還有許多常用且經(jīng)典的諺語,以下是它們的德語表達(dá):


萬事開頭難。
Aller Anfang ist schwer.

活到老,學(xué)到老。
Solange man lebt, muss man lernen.

熟能生巧。
übung macht den Meister.

有志者,事竟成。
Wo ein Wille ist, ist ein Weg.
 
一日之計(jì)在于晨。
Morgenstunde hat Gold im Mund. 

欲速則不達(dá)。
Eile mit Weile.

積少成多,集腋成裘。
Viele Wenige geben ein Viel. 

好事多磨。
Gut Ding will Weile haben. / Gut Ding braucht Weile. 

沒有最好,只有更好。
Gut ist uns nicht gut genug. 

條條大路通羅馬。
Alle Wege führen nach Rom.  

吃一塹,長(zhǎng)一智。
Durch Schaden wird man klug.  

謀事在人,成事在天。
Der Mensch denkt, Gott lenkt. 

一言既出,駟馬難追。
Ein Mann, ein Wort.  

山中無老虎,猴子稱霸王。
Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die M?use auf dem Tisch.

光說不練假把式。
Klug reden kann jeder, besser machen nicht. 

羅馬不是一天建成的。冰凍三尺非一日之寒/不積跬步,無以至千里。
Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.  

不要搬起石頭砸自己的腳。
S?ge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt. 

人多力量大。
Zusammen ist man stark.  

……


最后給大家附上一個(gè)十分好用的查詢德語詞組、固定搭配、諺語俗語等表達(dá)的網(wǎng)站:www.redensarten-index.de。雖然網(wǎng)頁看起來比較“老古董”,但是實(shí)際上手卻是簡(jiǎn)單又實(shí)用,大家可以去試一下哦!

640 (1)