欧美疯狂xxxxbbbb喷水,浓毛老太交欧美老妇热爱乱,久久人妻内射无码一区三区,免费无码高潮流白浆视频,免费人妻精品一区二区三区

杭州法語培訓(xùn)班:你意味他們是法國品牌啦,只是披了件法語外衣

返回列表 來源:西諾 查看手機(jī)網(wǎng)址
掃一掃!杭州法語培訓(xùn)班:你意味他們是法國品牌啦,只是披了件法語外衣掃一掃!
瀏覽:- 發(fā)布日期:2022-04-11 13:56:41【


自從學(xué)了法語之后,

似乎對法語的各種存在都容易有親切感

走在街上,你突然發(fā)現(xiàn)

擁有“法語名字”的品牌好像隨處可見!

Paris Baguette,La Mer, Tous Les Jours……

不經(jīng)意間讀出的一些“法國牌子”

好像也是一件值得傲嬌滴事情

更有甚者可能還會因此

向朋友們吹爆某個“法國品牌”

不過要小心的是

說不定這里面還有不少套路呢


眾所周知,法國在很多領(lǐng)域

都引領(lǐng)著世界潮流

比如化妝品、服飾服裝、甜品甜點(diǎn)

在這些行業(yè)里

法國品牌不但各種被模仿

還常被一些企業(yè)起個法語名混入


是否曾一直以為

這些披著法語外衣的“偽法品牌”都是法國貨?

看來各位寶子們還是Too young too simple……


究竟有哪些品牌名字是法語,

但卻并非來自法國的呢?

為什么商家會如此熱衷于用“法語名字”呢?

這些名字背后又有著什么含義呢?


01

護(hù)膚品、化妝品


Laneige 蘭芝


韓國最大化妝品集團(tuán)愛茉莉太平洋旗下品牌“Laneige 蘭芝”。學(xué)法語的寶子們一下子就發(fā)現(xiàn)了,Laneige是法語La Neige(雪)的連寫。


據(jù)說蘭芝創(chuàng)立之時,韓國正值二戰(zhàn)后百廢待興的狀態(tài)。取名為雪,是寓意著冬去春來,第一道融雪幻化出來的曙光,讓“水”和“光”有了浪漫相遇,便有了護(hù)膚品牌“蘭芝”。


Clé de Peau 肌膚之鑰


Clé de Peau字面意思是皮膚的鑰匙,引申意義是“開啟美麗肌膚的鑰匙”。


應(yīng)該有挺多女生都聽過這個牌子的一些明星產(chǎn)品,例如貴婦妝前乳和bling bling的高光


不僅品牌,就連產(chǎn)品的名字也使用了法語,例如réhausseur d'éclat(亮采柔膚粉)、sérum revivifiant(賦彈塑顏精華液)、la Beauté des Roses(絲光薔薇唇膏)


La Mer 海藍(lán)之謎


同樣是以法語命名的貴婦品牌,因?yàn)樗姆ㄕZ名字,以及奢侈保養(yǎng)品的定位,很多人都以為La Mer是法國的牌子,但其實(shí)它的創(chuàng)始人Max Huber是一名美國物理學(xué)家。


據(jù)說,Max在一次實(shí)驗(yàn)中意外灼傷,但也因此受到啟發(fā),通過研究深海中的天然生物性發(fā)酵技術(shù),一步一步創(chuàng)立了La Mer這個品牌。


Etude House 伊蒂之屋


Etude在法語中表示“學(xué)習(xí)”,即étude (n.f.),而且鋼琴詩人肖邦的《練習(xí)曲》外語名字也是études!


伊蒂之屋希望能成為女生們開始學(xué)習(xí)化妝、護(hù)膚接觸的第一個品牌,要達(dá)到這樣的目的,那性價(jià)比可就要比較高了。所以這個品牌算是學(xué)生黨的天彩了,平價(jià)大碗,還深受很多法國女生的喜愛。


La Prairie 萊珀妮


依然是主打高端線的護(hù)膚品,而且還是以魚子精華為原材料的保養(yǎng)品。


雖然這不是法國的品牌,但是產(chǎn)品的原產(chǎn)地是瑞士的法語城市Montreux,而Clinique La Prairie正是Montreux的抗老療養(yǎng)中心。所以產(chǎn)品都是以抗衰老、煥膚為主。


02

時尚潮牌


La Gar?onne


La Gar?onne是紐約的一個線上時尚品牌,服裝品牌也比較偏中性。


其實(shí)La Gar?onne“女男孩(假小子)”是法國20年代的一個時尚概念。當(dāng)時香奈兒的設(shè)計(jì)掀起了女性時尚的改革,所以20年代被稱為“女男孩”時代(La Gar?onne)。


女性設(shè)計(jì)開始混入了男性化元素,裙子的長度也從拖地長裙不斷縮短,以方便女性跳舞和運(yùn)動。


Comme des Gar?ons


Comme des Gar?ons的中文翻譯是“像男孩一樣”。即使名字是法語,因?yàn)樗靶l(wèi)的設(shè)計(jì),也很難讓人聯(lián)想到這是一個法國的品牌。


而品牌的創(chuàng)始人,正是80年代憑借前衛(wèi)風(fēng)格挑戰(zhàn)法國時尚界的日本設(shè)計(jì)師川久保玲。


川久保玲曾表示,她的取名靈感來自60年代法國女歌手Fran?oise Hardy歌曲Tous Les Gar?ons et Les Filles 中的一句詞:Comme les gar?ons et les filles de mon age。


Fran?oise Hardy也憑借她的中性氣質(zhì),得到了時尚圈的青睞,她不僅是各大時尚雜志的封面女郎,還是Chanel、Yves Saint Laurent 等大牌的御用模特!


Pas-de-Calais


Pas-de-Calais原意是法國北部的加萊海峽省。


日本設(shè)計(jì)師Yukari Suda在法國旅行時,看到了加萊的蕾絲技術(shù)(Dentelle de Calais)。這個技術(shù)受加萊地區(qū)的影響,是世界上最美的蕾絲工藝之一。


Yukari也因此受到了啟發(fā),創(chuàng)立了自己的時尚品牌Pas-de-Calais。


Journelle


內(nèi)衣品牌Journelle,來自于一個法語副詞journellement,是“日常”的意思。寓意著穿著可愛的內(nèi)衣,就是日常的小奢侈。


03

甜點(diǎn)


Prêt à Manger

這家主營三明治的英國連鎖餐廳,名稱由法語 prêt à manger 得來,意思是“可即刻食用的”,主打輕食的概念,名字其實(shí)也是對應(yīng)時尚界的“成衣”概念 prêt-à-porter,給這家店帶來了時尚的氣息


而餐廳的選址也都是在國際化大都市:倫敦、紐約、中國香港等,正是因?yàn)樗鞔驎r尚飲食,所以白領(lǐng)精英成為了Prêt à Manger的主要客戶群體!


Paris Baguette 巴黎貝甜

Tous les jours 多樂之日


這兩家面包店都是韓國品牌,而且有趣的是,作為競爭對手,巴黎貝甜的代言人是《來自星星的你》中的女主角全智賢,而多樂之日的代言人則是劇中的男主角金秀賢。


其實(shí)我們不難看出,很多使用法語命名的品牌,大多是和彩妝、時尚、甜點(diǎn)有關(guān)的,當(dāng)然,這也是人們對法國的第一印象。


總之,騎白馬的不一定是王子

使用法語名的也不一定就是法國牌子

不過對消費(fèi)者來說,對于一個品牌

除了品牌名字上的感性因素

最能留住人心的還是質(zhì)量

所以無論是否為法國的牌子

最重要的還是品質(zhì)