眾所周知,漢語里有不少詞語是從外語單詞中音譯而來的,例如英語中的沙發(fā)(sofa)、芭蕾舞(ballet)、吉普車(jeep)和模特(model)等,德語中用上海話發(fā)音的同濟(jì)(Deutsch)、時(shí)髦(smart)、海洛因(Heroin)和嗝屁(krepieren)等。
當(dāng)然,英語中也有很多源自于漢語發(fā)音的詞匯,例如tuhao(土豪)、gelivable(給力)、chao mein(炒面)等,那么德語詞匯中有沒有從中國詞語中音譯過來的呢?一起來看看那德語中的中國元素吧!
KungFu 功夫
好萊塢電影“功夫熊貓”大獲成功后,中國“功夫”聞名世界。很多國家都有相近的音譯詞,德語也不例外。在德語中,“功夫”的表達(dá)“Kampfkunst”,也可以直接用“Kungfu”,大部分德國人都能聽懂,之前還有一個(gè)笑話,外國人以為中國人人都會(huì)功夫。
類似的還有大家熟知的“太極拳”,在德語中可以說“die Taiji-Faust”或“die Taichi-Faust”,其中,“die Faust”在德語中是“拳”的意思。還有中國的“氣功”在德國也有不少粉絲,氣功的德語可以直接說“Qigong”。
Feng Shui 風(fēng)水
風(fēng)水的德語表達(dá)就是漢語拼音,“風(fēng)水”在德國坐擁不少粉絲,有些講究人會(huì)請(qǐng)“大師”幫忙設(shè)計(jì)店面、布置家里等,并且還可以報(bào)名上風(fēng)水課。
Yin Yang 陰陽
陰陽是一個(gè)簡(jiǎn)樸而博大的中國古代哲學(xué)。陰陽哲理自身具有三個(gè)特點(diǎn):統(tǒng)一、對(duì)立和互化。跟風(fēng)水一樣,德語也直接使用陰陽的拼音“Yin-Yang”。
Tao 道
Kotau 磕頭
“Kotau”在德文里除了用來形容磕頭這一動(dòng)作,引伸義還包括向他人、他國屈服。
Mahjong 麻將
德國棋牌游戲愛好者數(shù)量不少,特別是有中國朋友的德國圈子里,愛打麻將的可不少,“三缺一”的情況是否常見不好說,但“Mahjong”麻將這個(gè)詞已被納入德語。
Taifun 臺(tái)風(fēng)
德國氣象信息里涉及到亞太國家和地區(qū)的臺(tái)風(fēng)氣候時(shí),就會(huì)直接用Taifun一詞。
Wok 鍋
在德國,亞洲風(fēng)味菜肴的特色之一,就是用圓底炒鍋烹制的,這種鍋德語里叫做“Wok”,就是“鍋”的諧音啦。
Tofu 豆腐
很多德國人吃素,于是豆腐也成了受歡迎的肉奶制品替代品。很多超市都有德式豆腐賣,豆腐的市場(chǎng)有多大就不用多說啦。
Goji 枸杞
有沒有發(fā)現(xiàn)有機(jī)超市里枸杞制品越來越多啦?從護(hù)膚品到食品,中國“Goji”成了德國很常見的原料,粉絲也越來越多了。
Dim Sum 點(diǎn)心
德國很多中餐館菜單里里會(huì)有“Dim Sum”一欄,主要指廣式點(diǎn)心,“Dim Sum”的發(fā)音是粵語音譯過來的。
Wantan 云吞
餛飩在兩廣地區(qū)被稱為云吞,因?yàn)榛浾Z中餛飩的發(fā)音類似于云吞。
Litschi 荔枝
德國很多飲料都有Litschi口味,有時(shí)超市還能買到新鮮荔枝哦。
Maoismus 毛澤東主義
這是政治色彩很強(qiáng)的一個(gè)詞,衍生詞還有“Maoist”,意味毛澤東主義者,信仰毛澤東主義的人。
了解了這些熟悉又有趣的詞,大家對(duì)于德語是不是又有了新的認(rèn)識(shí)呢?除了上述這些詞匯,你還知道哪些德語詞匯是來源于中文的呢?期待小伙伴們自己去探索和發(fā)現(xiàn),歡迎大家留言分享!
責(zé)任編輯:版權(quán)所有:http://www.xpob.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處本文關(guān)鍵詞:杭州小語種培訓(xùn) 杭州德語培訓(xùn) 杭州法語培訓(xùn) 杭州日語培訓(xùn) 杭州西班牙語培訓(xùn) 杭州韓語培訓(xùn)