欧美疯狂xxxxbbbb喷水,浓毛老太交欧美老妇热爱乱,久久人妻内射无码一区三区,免费无码高潮流白浆视频,免费人妻精品一区二区三区

干貨 | 德語B1備考話題:要不要給小費

返回列表 來源:西諾 查看手機網(wǎng)址
掃一掃!干貨 | 德語B1備考話題:要不要給小費掃一掃!
瀏覽:- 發(fā)布日期:2024-04-21 15:12:09【

Wem gibt man wie viel Trinkgeld?


640




Egal, ob im Restaurant oder wenn der Pizzabote vor der Tür steht – viele Menschen fragen sich, ob und in welchem Umfang ein Trinkgeld angemessen ist. Und: für wen eigentlich? Ein Leitfaden für unterschiedliche Berufsgruppen.

無論是在餐廳還是披薩外送員站在門前,許多人都會考慮是否以及在多大程度上給小費是合適的。那么,究竟應(yīng)該給誰呢?這是一個不同職業(yè)群體的指南。


Trinkgeld geh?rt gewisserma?en zum Alltag. Dabei ist es grunds?tzlich eine freiwillige Belohnung für gute Leistungen oder zufriedenstellenden Service am Kunden. Denn „einen Rechtsanspruch auf Trinkgeld gibt es nicht“, sagt Simone Bueb von der Verbraucherzentrale Bayern. Je zufriedener Sie also mit der erhaltenen Leistung sind, desto eher k?nnen Sie das Unternehmen oder einen einzelnen Mitarbeiter auch mit einer kleinen Summe unterstützen.
小費在日常生活中占有一席之地。原則上,它是對良好服務(wù)或令客戶滿意的服務(wù)的自愿獎勵。因為“沒有法律規(guī)定必須給小費”,巴伐利亞州消費者中心的西蒙娜·布伊布說。因此,您對所接受的服務(wù)越滿意,就越可能用一小筆錢支持公司或個別員工。

Friseur und Gastronomie: üblich sind fünf bis zehn Prozent 理發(fā)師和餐飲業(yè)通常是5%到10%


Bei klassischen Dienstleistern – man k?nnte auch von „trinkgeld-typischen Unternehmen“ sprechen – h?tten sich fünf bis zehn Prozent des Rechnungsbetrags als Trinkgeld eingebürgert, sagt Linda Kaiser, stellvertretende Vorsitzende der Deutschen-Knigge-Gesellschaft. Kaiser betont aber auch, dass das Trinkgeld stark vom pers?nlichen Verh?ltnis zum Dienstleister abh?ngt. Neben Friseuren und der Gastrobranche gelten die Richtwerte auch bei Masseuren und Kosmetikerinnen.
典型的服務(wù)提供者中——也可以稱為“典型接受小費的企業(yè)”——5%到10%的賬單金額作為小費已成為慣例,德國禮儀協(xié)會副主席琳達·凱撒說。凱撒還強調(diào),小費的多少很大程度上取決于與服務(wù)提供者的個人關(guān)系。這一準則也適用于按摩師和美容師等。

Laut einer Studie von J?germeister, die sich 2022 mit Trinkgeld in Berufen des Nachtlebens wie Barkeeper oder Türsteher auseinandersetzte, scheint die freiwillige Belohnung nicht in allen F?llen eine Selbstverst?ndlichkeit zu sein. Vor allem in gastronomischen Einrichtungen zeigten sich Unterschiede. Von mehr als 1000 Befragten gaben 92 Prozent an, in Restaurants Trinkgeld zu geben, in Bars waren es 60 und in Clubs nur noch 29 Prozent – und das, obwohl ein Drittel der Befragten angab, dass das Nachtleben fu?r sie wichtig sei.
根據(jù)杰格邁斯特在2022年對夜生活行業(yè)如酒保或門衛(wèi)等職業(yè)的小費情況進行的研究,小費并不總是被視為理所當然。特別是在餐飲設(shè)施中,情況各不相同。在1000多名受訪者中,有92%的人表示在餐館給小費,而在酒吧這一比例為60%,在俱樂部只有29%——盡管有三分之一的受訪者表示夜生活對他們來說很重要。

Wer zwar mit der Leistung an sich zufrieden ist, aber am Service etwas auszusetzen hatte, sollte nach Einsch?tzung der Deutschen-Knigge-Gesellschaft nicht direkt auf das Trinkgeld verzichten. Besser sei, so Kaiser, dem Personal eine zweite Chance zu geben. Denn nicht immer tragen die Mitarbeiter die Schuld an schlechtem Service. Vor allem sei Trinkgeld ein nicht unwichtiger Beweggrund fu?r die Bescha?ftigung in der Gastronomie, so dieAuswertung der J?germeister-Studie. Von mehr als 100 befragten Gastronomen gaben fast alle an, dass Trinkgeld nicht nur ein Zeichen der Wertscha?tzung sei, sondern auch Motivation in dem Beruf zu arbeiten. Das Fehlen von Trinkgeld k?nnte also die angespannte Personalsituation im Gastronomie-Bereich verschlechtern.
根據(jù)德國禮儀協(xié)會的規(guī)定,任何人如果對服務(wù)本身感到滿意,但對服務(wù)有批評意見,就不應(yīng)直接放棄支付小費。凱撒認為,更好的做法是給予員工第二次機會。因為不良服務(wù)并非總是員工的錯。特別是,小費是餐飲業(yè)從業(yè)者的一個重要動力,杰格邁斯特的研究評估顯示。在超過100名受訪的餐館老板中,幾乎所有人都表示,小費不僅是對他們工作的認可,也是工作的動力。因此,缺少小費可能會惡化餐飲領(lǐng)域的緊張人員狀況。


Hotels und Lieferdienste: Besser ist ein pauschaler Betrag 酒店和快遞服務(wù)更好的是給一個固定金額


Im Hotel, etwa bei Inanspruchnahme des Concierge, haben sich für das Trinkgeld eher pauschale S?tze etabliert. Linda Kaiser zufolge sind beispielsweise beim Room Service ein bis zwei Euro pro Lieferung üblich. Sind Sie als Gast hingegen besonders zufrieden, oder überzeugt das Hotel durch überdurchschnittlich guten Service, kann es auch mehr sein. Etwa zwei Drittel der Befragten der J?germeister-Studie gaben an, dass eine gute Leistung durch Freundlichkeit und guten Service eine Voraussetzung fu?r Trinkgeld sei. Die Leistung würde sogar eine gr??ere Rolle als die eigenen finanziellen Mittel spielen.

在酒店使用門童服務(wù)時,小費通常采用固定金額。凱撒說,例如,客房服務(wù)每次服務(wù)1到2歐元是常見的。然而,如果作為客人特別滿意,或酒店提供超出常規(guī)的優(yōu)質(zhì)服務(wù),可以給更多。杰格邁斯特研究中有約三分之二的受訪者表示,友好和良好的服務(wù)是給小費的前提。服務(wù)質(zhì)量甚至比個人財務(wù)狀況更重要。

Ein ?hnliches Vorgehen ist auch bei Lieferdiensten nicht verkehrt. „Trinkgeld hat immer etwas mit Respekt vor guter Arbeit zu tun“, sagt Simone Bueb. Musste der Fahrer etwa zwanzig Minuten im str?menden Regen mit dem Rad zu Ihrer Wohnung fahren oder sich bis in den fünften Stock schleppen, k?nnen Sie mit gutem Gewissen ein h?heres Trinkgeld geben.
快遞服務(wù)也采取類似的方法。布伊布說:“小費總是基于對好工作的尊重。”例如,如果送貨員在傾盆大雨中騎車20分鐘到您家,或者需要爬到五樓,那么您完全有理由給予更高的小費。


Trinkgeld im Handwerk: Brotzeit und Kaffee als Alternative 手工業(yè)中的小費:餐點和咖啡作為替代


Bei handwerklichen Leistungen ist Trinkgeld eher unüblich. Kaiser betont aber, dass an die Stelle von reinem Bargeld kleine Aufmerksamkeiten wie Brotzeit, Mittagessen oder Kaffee treten k?nnen. Die Knigge-Gesellschaft empfiehlt, sich vor Arbeitsbeginn kurz nach den pers?nlichen Wünschen zu erkundigen. So stellen Verbraucher sicher, dem Dienstleister tats?chlich einen Mehrwert zu bieten. Klar ist aber auch, dass es hier – wie so oft beim Trinkgeld – keine pauschale Verhaltensregel gibt.

在手工業(yè)務(wù)中,給小費較為不常見。凱撒強調(diào),可以用午餐、小吃或咖啡等小禮物代替現(xiàn)金。禮儀協(xié)會建議,在工作開始前簡短詢問個人喜好,確保確實為服務(wù)提供者帶來附加價值。但同樣清楚的是,像小費這樣的事情往往沒有固定的行為規(guī)則。

Laut der von J?germeister erhobenen Ergebnisse würde die Wichtigkeit des Trinkgelds je nach Berufsgruppe unterschiedlich eingesch?tzt. Weniger als die H?lfte der Befragten gab an zu glauben, dass etwa Taxifahrer und Garderobenkr?fte auf Trinkgeld angewiesen w?ren – bei Türstehern waren es noch weniger mit einem Fünftel. Das spiegelt sich beim Trinkgeld-Geben wider: Garderobieren und Tu?rstehern wird – trotz direktem Kontakt – mehrheitlich kein Trinkgeld gegeben.
根據(jù)杰格邁斯特的調(diào)查結(jié)果顯示,小費的重要性因職業(yè)而異。不到一半的受訪者認為像出租車司機和衣帽間工作人員依賴小費——門衛(wèi)的比例更低,只有五分之一。這反映在給小費的行為上:盡管有直接接觸,大多數(shù)人還是不會給衣帽間和門衛(wèi)小費。



積累一些相關(guān)話題的表達 


● Trinkgeld geben - 給小費

● Berufsgruppen unterscheiden - 區(qū)分職業(yè)群體

● freiwillige Belohnung für gute Leistun gen - 對優(yōu)秀表現(xiàn)的自愿獎勵

● keinen Rechtsanspruch auf Trinkgeld haben - 沒有小費的法律權(quán)利

● Friseur und Gastronomie betreffen - 涉及理發(fā)師和餐飲業(yè)

● klassische Dienstleister - 經(jīng)典服務(wù)提供者

● Berufe des Nachtlebens - 夜生活職業(yè)

● Unterschiede in der Gastronomie zeigen - 顯示餐飲業(yè)的差異

● pauschaler Betrag für Service - 服務(wù)的固定金額

● Handwerk und Alternativen - 手工業(yè)及其替代品

● Brotzeit anbieten - 提供簡餐

● Kaffee servieren - 供應(yīng)咖啡

● Trinkgeld als Anerkennung - 小費作為認可

● Trinkgeld dient als Anerkennung für guten Service.

– 小費用以認可良好的服務(wù)。

● Trinkgeld für Zufriedenheit - 因滿意而給的小費

● Je zufriedener der Kunde mit dem Service ist, desto h?her ist oft das Trinkgeld.

客戶對服務(wù)越滿意,通常給的小費也越多。

● Trinkgeld als Motivation - 小費作為激勵

● Trinkgeld kann eine wichtige Motivation für Angestellte im Servicebereich sein.

小費可以是服務(wù)行業(yè)員工的一個重要激勵。

● Trinkgeld zur Verbesserung der Servicequalit?t - 通過小費提升服務(wù)質(zhì)量

● Durch Trinkgeld haben Mitarbeiter einen Anreiz, die Servicequalit?t zu verbessern.

通過小費,員工有動力提升服務(wù)質(zhì)量。

● Trinkgeld als Teil des Einkommens - 小費作為收入的一部分

● In vielen Gastronomiejobs ist Trinkgeld ein wesentlicher Teil des Einkommens.

在許多餐飲行業(yè)的工作中,小費是收入的重要部分。

● Trinkgeld als soziale Geste - 小費作為社會禮儀

● Trinkgeld zu geben, ist auch eine soziale Geste, die Wertsch?tzung ausdrückt.

給小費也是一種表達贊賞的社會禮儀。

● Trinkgeld als kulturelle Norm - 小費作為文化規(guī)范

● In vielen L?ndern ist es kulturell üblich, Trinkgeld zu geben.

在許多國家,給小費是一種文化習慣。