欧美疯狂xxxxbbbb喷水,浓毛老太交欧美老妇热爱乱,久久人妻内射无码一区三区,免费无码高潮流白浆视频,免费人妻精品一区二区三区

干貨 | 德語B1備考話題:極限運動

返回列表 來源:西諾 查看手機網址
掃一掃!干貨 | 德語B1備考話題:極限運動掃一掃!
瀏覽:- 發(fā)布日期:2024-04-14 13:23:51【

Immer mehr Deutsche definieren sich über ihre Freizeit. Sie suchen den besonderen „Kick“ – klettern ohne Sicherung, stürzen sich Klippen herunter. Extremsport ist in die Mitte der Gesellschaft gerückt.

越來越多的德國人通過他們的休閑活動來定義自己。他們尋求特殊的刺激”——無保護攀巖,從懸崖上一躍而下。極限運動已經成為社會主流。


Wenn sich Extremsportler steile Tiefschneeh?nge hinunterstürzen oder von meterhohen Felsklippen springen, fragen sich viele kopfschüttelnd: Warum? Sie halten ihre Erlebnisse auf Video fest, verbreiten die Filme auf Youtube und lassen so andere am Reiz des Extremen teilhaben. Den Zuschauern vor dem Bildschirm ist oft unbegreiflich, wie manche für ihren Sport ihre Gesundheit, ja ihr Leben riskieren k?nnen. Ist es Wagemut, die Lust am Risiko oder der Wunsch nach Heldentum? Was suchen diese Menschen am Limit?

當極限運動愛好者沿著陡峭的雪坡滑下或從數米高的巖石跳下時,許多人搖頭不解地問:為什么?他們將冒險經歷錄制成視頻,上傳到YouTube,讓其他人也能體驗極限的魅力。屏幕前的觀眾往往難以理解,為什么有人愿意為了體育運動冒著健康甚至生命的風險。這是冒險精神,還是對風險的追求,或是成為英雄的欲望?這些人在極限邊緣尋找什么?


Eine Antwort lautet: Extremsportlern geht es um den „Flow“. Sportpsychologen verstehen darunter einen Zustand, in dem der Mensch ganz eins ist mit sich selbst, sozusagen in seinem Tun aufgeht, darin „mitflie?t“. In Untersuchungen geben Sportler an, dass sich im „Flow“ alles ganz mühelos anfühle und wie von allein ablaufe. Wer diesen Zustand einmal erreicht hat, will ihn immer wieder erleben – und dabei seine Grenzen ausloten. Bis ins Extreme. Diese Menschen wollen ihre Komfortzone verlassen. Und die sieht bei jedem Menschen anders aus. Wissenschaftler unterscheiden zwischen „Low“ und „High Sensation Seekern“. Den einen reicht schon ein Jobwechsel oder ein Umzug, um den sicheren, aber etwas langweiligen Alltagstrott zu verlassen. Extremsportler als „High Sensation Seeker“ brauchen in ihrer Sportart immer neue, komplexe Eindrücke und wollen darin Bestleistungen bringen. Dafür lohnen sich in ihren Augen auch k?rperliche oder soziale Risiken.

答案是:極限運動員追求的是心流。運動心理學家將其定義為人與自我完全一體的狀態(tài),仿佛完全融入了自己的行為中。研究顯示,運動員在心流狀態(tài)下,感覺一切都非常輕松,似乎自動進行。一旦體驗過這種狀態(tài),他們就會想要反復體驗,并在此過程中試探自己的極限。這些人想要突破舒適區(qū),而每個人的舒適區(qū)都不同??茖W家區(qū)分了低感覺追求者高感覺追求者。對一些人而言,換個工作或搬家就足以擺脫安全但略顯單調的日常生活。作為高感覺追求者的極限運動員,則在其運動中不斷尋求新的、復雜的印象,并力求達到最佳表現。在他們看來,這些身體或社會風險是值得的。


Was genau Extremsport sein kann, ist schwierig zu definieren. Schlie?lich bedeutet extrem für jeden etwas anderes. Für den einen ist bereits ein Marathon ein gr??enwahnsinniges Unterfangen, w?hrend andere auf tagelange Ultra-L?ufe trainieren oder ohne Pressluft in die Tiefe des Meeres tauchen. Am weitesten in Deutschland verbreitet sind aktuell extreme Ausdauerl?ufe oder Radrennen, Basejumping, Freeriden und Klettern ohne Sicherung. Die Suche nach Sensation kann ganzen Ortschaften einen Stempel aufdrücken: Viele deutsche Basejumper etwa fahren für ihre Sprünge in den Abgrund gerne nach ?sterreich oder in die Schweiz. Lauterbrunnen im Berner Oberland etwa nannte eine Zeitschrift gar „das Tal, in dem Menschen vom Himmel fallen“. Und in dem die meisten t?dlichen Unglücke von Basejumpern passieren.

定義什么是極限運動可能很難,因為極限對每個人的意義都不同。對一些人來說,跑一個馬拉松已是難以想象的挑戰(zhàn),而其他人則訓練幾天的超長距離賽跑或在沒有壓縮空氣的情況下潛入海洋深處。在德國,目前最流行的是極端耐力賽跑或自行車賽、基地跳傘、自由滑雪以及無保護攀巖。對刺激的追求甚至可以定義整個地區(qū)的特色:例如,許多德國的基地跳傘愛好者喜歡去奧地利或瑞士跳下懸崖。有雜志曾將瑞士伯爾尼高地的勞特布倫嫩稱為天降人間的山谷,并且這里是基地跳傘死亡事故最多的地方。



DENN SIE WISSEN, WAS SIE TUN 因為他們知道自己在做什么


Es mag absurd klingen, aber: Die Profis unter den Extremsportlern wissen, was sie tun. Statt sich spontan der Lust am Risiko hinzugeben, bereiten sie sich akribisch vor, kennen ihre eigenen F?higkeiten und Grenzen. Neben der k?rperlichen Verfassung z?hlen nicht nur Willenskraft, sondern auch die ?u?eren Bedingungen. Also Wetter, wie beispielsweise Wind, der etwa beim Basejumping über Leben und Tod entscheidet, wenn der Sportler nah an einen Felsen geweht wird. Aber genau diese Bedingungen erfolgreich einzusch?tzen und in den Flow zu kommen, macht den Reiz aus. In den Youtube-Filmen spielen jedoch penible Vorbereitungen und langes Training keine Rolle. Da ist es nur der Moment, der z?hlt – und nur dieser, der gezeigt wird. Extremsport lebt auch von diesen scheinbar unglaublichen Aufnahmen, mit denen die Sportler andere an ihren extremen Leistungen teilhaben lassen. „Was im Bild festgehalten wird, ist das, was uns überdauern wird“, sagt der ?sterreichische Philosoph Konrad Paul Liessmann. Es gehe Extremsportlern darum, „die Flüchtigkeit des Augenblicks zu bannen, am besten für alle Ewigkeit.“ Aber es ist genau diese mediale Vermarktung, die immer mehr Laien inspiriert, das ebenfalls auszuprobieren.

這可能聽起來有些荒謬,但極限運動的專業(yè)人士確實知道自己在做什么。他們不會隨意追求危險的快感,而是會精心準備,了解自己的能力和極限。除了身體狀況外,意志力以及外部條件,如風速等(這在基地跳傘中可能意味著生死),也很重要。但正是這些條件的成功評估和達到心流狀態(tài),構成了其吸引力。然而,在YouTube視頻中,這些周密的準備和長時間的訓練并不是焦點,重要的只是那些被展示的瞬間。極限運動也依賴于這些看似不可思議的畫面,通過這些,運動員讓其他人共享他們的極限成就。被畫面捕捉下來的,是將超越我們存在的東西,奧地利哲學家康拉德·保羅·利斯曼如此說。對極限運動員來說,關鍵在于捕捉瞬間的流逝,最好是永恒。但正是這種媒體的推廣,激發(fā)了越來越多的普通人也嘗試這些活動。


2.591 STUNDEN FREIZEIT IM JAHR


Also machen manche ihre Freizeit zum sportlichen Herausforderungs-Parcours: Die eine überquert die Alpen, der andere versucht sich beim Paragliden, der n?chste bricht zu einer Arktis-Expedition auf. Ein Marathonlauf wirkt da fast langweilig. Wird unsere Gesellschaft immer extremer? Laut der Studie Freizeit-Monitor 2016 stehen den Deutschen 2.591 Stunden Freizeit im Jahr zur Verfügung. Das sind etwa 30 Prozent der insgesamt zur Verfügung stehenden Zeit. Immer mehr Deutsche definieren sich über ihre Freizeit. Das Extreme ist zum Trend geworden und damit in die Mitte der Gesellschaft gerückt.
因此,有些人把他們的休閑時間變成了體育挑戰(zhàn)賽:一些人穿越阿爾卑斯山,其他人嘗試滑翔傘,還有人啟程前往北極探險。與此相比,馬拉松賽跑幾乎顯得無趣。我們的社會是不是變得越來越極端了?
根據2016年的休閑時間監(jiān)測研究,德國人每年有2591小時的休閑時間,約占可用時間的30%。越來越多的德國人通過他們的休閑活動來定義自己。極端已成為一種趨勢,并因此成為社會的主流。

Ein Problem vieler Freizeitsportler: Sie k?nnen ihre eigenen F?higkeiten nicht genau einsch?tzen. Tats?chlich birgt der adrenalinges?ttigte Flow für sie Gefahren: „In diesem reflexionslosen Zustand blendet man die Risiken wom?glich eher aus“, sagt Marie Ottilie Frenkel, Sportpsychologin an der Universit?t Heidelberg. In einer Studie fand sie heraus, dass „High Sensation Seeker“ besser mit extremen Situationen umgehen k?nnen als andere Menschen. Sie schütten weniger Stresshormon Cortisol aus, haben keine so hohe Herzfrequenz und fühlen sich bei einem gewissen Risiko wohl. Aber erst durch l?ngeres Training wissen die Profis unter den Extremsportlern ihre F?higkeiten und die extremen Situationen einzusch?tzen. Für sie ist etwas ganz anderes be?ngstigend: ein geregelter Alltag etwa, drei Kinder, ein Hund. über solche Limits k?nnen wiederum sie nur den Kopf schütteln.
許多休閑運動員的一個問題是,他們無法準確評估自己的能力。實際上,充滿腎上腺素的心流狀態(tài)可能帶來危險:在這種無反思的狀態(tài)下,人們可能更容易忽視風險,海德堡大學的運動心理學家瑪麗·奧蒂莉·弗倫克爾說。她在一項研究中發(fā)現,高感覺追求者比其他人更能應對極端情況。他們分泌的應激激素皮質醇更少,心率沒有那么高,而且在一定的風險下感到舒適。但只有經過長期訓練,極限運動的專業(yè)人士才能準確評估自己的能力和極端情況。對他們來說,真正可怕的是完全不同的事物:例如規(guī)律的日常生活、三個孩子、一條狗。對這些極限,他們也只能搖頭。


上文總結表達

? 極限運動類型:

● 蹦極

● 自由滑雪

● 無保護攀巖

● 極限耐力賽跑或自行車比賽

● Extremsportarten:

● Basejumping

● Freeriden

● Klettern ohne Sicherung

● Extreme Ausdauerl?ufe oder Radrennen


人們想要進行極限運動的好處或原因:

● 尋找心流” - 一種狀態(tài),在這種狀態(tài)下,人完全沉浸在當下,并感到與自我融為一體。

● 走出舒適區(qū)并探索自身極限。

● 經歷新的、復雜的印象和在運動中創(chuàng)造最佳表現。

● 體驗腎上腺素和興奮。

● 有可能抓住瞬間的飛逝,將這一時刻永遠保留下來。

● 受到其他極限運動員的啟發(fā)和這些運動的媒體宣傳。

Vorteile oder Gründe, warum man Extremsport treiben m?chte:

● Suche nach dem "Flow" - ein Zustand, in dem man vollst?ndig im Moment aufgeht und sich eins mit sich selbst fühlt.

● Heraustreten aus der Komfortzone und das Ausloten eigener Grenzen.

● Erfahrung von neuen, komplexen Eindrücken und Bestleistungen in der Sportart.

● Erleben von Adrenalin und Aufregung.

● M?glichkeit, die Flüchtigkeit des Augenblicks festzuhalten und den Moment für die Ewigkeit zu bewahren.

● Inspiration durch andere Extremsportler und die mediale Vermarktung dieser Sportarten.


缺點:

● 很難準確評估自己的能力和極限。

● 心流狀態(tài)下,可能會忽視風險。

● 如果準備不足或缺乏經驗,會對健康和生命構成風險。

● 可能會因為對極限體驗的依賴性而尋求越來越大的挑戰(zhàn)。

● 由于專注于極限運動,可能會受到社交或職業(yè)方面的限制。

Nachteile:

● Schwierigkeiten bei der genauen Einsch?tzung der eigenen F?higkeiten und Grenzen.

● Risiken für die Gesundheit und das Leben, insbesondere bei unzureichender Vorbereitung oder mangelnder Erfahrung.

● Reflexionsloser Zustand im "Flow", der dazu führen kann, dass Risiken übersehen werden.

● M?gliche Abh?ngigkeit von extremen Erlebnissen und der damit verbundenen Suche nach immer gr??eren Herausforderungen.

● Soziale oder berufliche Einschr?nkungen aufgrund der Fokussierung auf den Extremsport.


德國的趨勢:

● 極限運動變得越來越受歡迎,并且逐漸融入社會主流。

● 一些德國地區(qū)因某些極限運動而聞名,例如瑞士的Lauterbrunnen因蹦極而知名。

● 從事極限運動的德國人數量正在增加,這表明人們越來越追求挑戰(zhàn)和腎上腺素體驗。

● 極限運動的流行也反映在媒體營銷和業(yè)余極限運動員數量的增加上。

Trend in Deutschland:

● Extremsport wird immer beliebter und ist zunehmend in die Mitte der Gesellschaft gerückt.

● Einige deutsche Orte werden durch bestimmte Extremsportarten gepr?gt, z.B. Lauterbrunnen in der Schweiz für Basejumping.

● Die Anzahl der Deutschen, die Extremsportarten ausüben, nimmt zu, was auf eine wachsende Suche nach Herausforderungen und Adrenalinerlebnissen hinweist.

● Die Popularit?t von Extremsportarten spiegelt sich auch in der medialen Vermarktung und der steigenden Zahl von Amateur-Extremsportlern wider.