在德國(guó),復(fù)活節(jié)(Ostern)是圣誕節(jié)外最盛大的節(jié)日。復(fù)活節(jié)在每年春分月圓之后第一個(gè)星期日,今年德國(guó)復(fù)活節(jié)是4月4日,正好與我國(guó)傳統(tǒng)的清明節(jié)是同一天。
復(fù)活節(jié)是為紀(jì)念耶穌被釘死在十字架之后第三天復(fù)活的日子而設(shè)立的,基督徒認(rèn)為,復(fù)活節(jié)象征著重生與希望。
關(guān)于復(fù)活節(jié)假期的德語(yǔ)
1、復(fù)活節(jié):das Ostern/ das Osterfest
復(fù)活節(jié)這個(gè)單詞在德語(yǔ)中意為黎明的曙光。“Ostern”脫胎于“Ostara”(意為“東方”),而這個(gè)“Ostara(奧絲塔拉)”也是傳說(shuō)里掌管朝霞、春天與孕育的女神,因此復(fù)活節(jié)既有紀(jì)念耶穌重生的宗教寓意,也有迎接春天的自然寓意。
▲春之女神
復(fù)活節(jié)雖然是個(gè)名詞,但它在使用的時(shí)候,卻常常不加冠詞。德國(guó)人在慶祝復(fù)活節(jié)時(shí)會(huì)說(shuō):“Frohe Ostern!/ Fr?hliche Ostern! ”(復(fù)活節(jié)快樂(lè)!)
復(fù)活節(jié)是德國(guó)的法定節(jié)假日,可細(xì)分為三天:耶穌受難日(星期五)、復(fù)活節(jié)(星期日)以及復(fù)活節(jié)后的第一個(gè)星期一。
2、耶穌受難日:der Karfreitag
按照基督教的傳統(tǒng),耶穌被釘于十字架的當(dāng)天稱為“耶穌受難日”。“Karfreitag”中的“Kar”來(lái)源于古德文的“kara”,意思是“憂傷”,如果直接翻譯,應(yīng)該是“憂傷星期五”。對(duì)于基督教徒來(lái)說(shuō),這一天著實(shí)令人傷感。“耶穌受難日”當(dāng)?shù)貢?huì)有各種各樣的習(xí)俗,主要是禮拜或大規(guī)模游行。
3、復(fù)活節(jié)星期日:der Ostersonntag
復(fù)活星期日是復(fù)活節(jié)假日里最重要的一天。在復(fù)活節(jié)星期日,傳統(tǒng)上,基督徒們?yōu)閼c祝耶穌的真正復(fù)活,征服死亡,會(huì)在周日晚上舉行彌撒,慶祝復(fù)活并點(diǎn)燃復(fù)活節(jié)蠟燭。
復(fù)活節(jié)不僅是宗教節(jié)日,同時(shí)也是家庭節(jié)日。各家會(huì)在復(fù)活節(jié)聚餐,復(fù)活節(jié)彩蛋、復(fù)活節(jié)兔子、復(fù)活節(jié)游戲等也是孩子們最期待的活動(dòng)。
4、復(fù)活節(jié)星期一:der Ostermontag
復(fù)活節(jié)后的第一個(gè)星期一也是法定節(jié)假日,基督徒們繼續(xù)慶祝耶穌復(fù)活,各教堂在這一天也舉辦復(fù)活節(jié)教儀。同時(shí),這一天也仍然是家庭的節(jié)日,人們或是在家品嘗復(fù)活節(jié)傳統(tǒng)美食,或是結(jié)伴出游擁抱春光。
關(guān)于復(fù)活節(jié)習(xí)俗的德語(yǔ)
對(duì)于基督教來(lái)說(shuō),雞蛋是生命復(fù)蘇的象征。但不管是不是基督徒,彩蛋都是復(fù)活節(jié)必不可少的元素。復(fù)活節(jié)彩蛋顧名思義就是彩色的蛋,在蛋上彩繪,每種顏色都被賦予了不同的特殊意義:
Gelb: Erleuchtung und Weisheit
黃色:啟示和智慧
Rot:Opfertod Jesus Christus
紅色:耶穌的獻(xiàn)身
Grün: Unschuld und Jugend
綠色: 純潔和年輕
Orange: Kraft, Ausdauer, Ehrgeiz und W?rme
橘色:力量,毅力,雄心和溫暖
孩子們?cè)谠谝d受難日煮熟雞蛋,并用顏料或者貼紙裝飾雞蛋,之后根據(jù)習(xí)俗,父母會(huì)在復(fù)活節(jié)星期日那天把彩蛋藏在家里或是花園里,讓孩子們提著小籃子去找。
當(dāng)?shù)厝藗冇袝r(shí)也會(huì)將精美的彩蛋掛在花園里的樹上或家里的樹椏上,以此來(lái)裝飾復(fù)活樹。
復(fù)活節(jié)的蛋除了彩蛋,巧克力蛋也很受歡迎。此外,朋友間交換復(fù)活節(jié)彩蛋作為禮物也一種常見(jiàn)的習(xí)慣。
“撞雞蛋”游戲也深受孩子們的歡迎,在德國(guó)不少地區(qū)(比如巴伐利亞和萊茵蘭)都是復(fù)活節(jié)早餐時(shí)頗受喜愛(ài)的游戲。每個(gè)孩子拿一枚雞蛋,然后互相碰撞,誰(shuí)的雞蛋殼能一直不破,誰(shuí)就贏得比賽。
與彩蛋一樣,兔子也是復(fù)活節(jié)的標(biāo)志吉祥物。兔子象征多產(chǎn)和生命力。在德國(guó),傳說(shuō)中是兔子帶來(lái)了復(fù)活節(jié)彩蛋并將它們藏在了花園里,復(fù)活節(jié)兔子就像圣誕老爺爺一樣,作為給孩子們送禮物的使者。
如今兔子和它送來(lái)的彩蛋已深深扎根于德國(guó)的復(fù)活節(jié)傳統(tǒng)之中,兔子形狀的巧克力在復(fù)活節(jié)期間也深受孩子們的喜愛(ài)。
火焰都是復(fù)活節(jié)最具象征意義的習(xí)俗之一,它有著耶穌再生的宗教寓意。在基督教的語(yǔ)境中,復(fù)活節(jié)蠟燭被大火點(diǎn)燃,隨后以“ Lumen Christi”(耶穌之光)的形式將光帶入黑暗的教堂。
根據(jù)古老的日耳曼游牧民族習(xí)俗:燃起火焰是為驅(qū)趕黑暗惡靈和冬日的嚴(yán)寒,迎接春回大地。德國(guó)的很多地區(qū)至今仍保留著復(fù)活節(jié)篝火的傳統(tǒng),家人和朋友聚集在火堆周圍進(jìn)行聚會(huì)。
復(fù)活節(jié)蠟燭帶來(lái)了光,光象征著生命。在復(fù)活節(jié)守夜期間,燭光照亮黑暗的教堂,象征著耶穌的重生給信徒帶來(lái)的光芒。人們用復(fù)活節(jié)蠟燭點(diǎn)燃其他的蠟燭,象征著光明就像接力一般,一個(gè)接一個(gè)傳播下去。
在復(fù)活節(jié),大多數(shù)家庭也可以找到某種形式的復(fù)活節(jié)蠟燭。無(wú)論是宗教裝飾還是簡(jiǎn)單裝飾,對(duì)于許多人來(lái)說(shuō),點(diǎn)燃蠟燭是復(fù)活節(jié)的一部分。
復(fù)活節(jié)相關(guān)德語(yǔ)復(fù)習(xí)
學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言,不僅能了解其國(guó)家傳統(tǒng)習(xí)俗,也能感受國(guó)家歷史文化,開(kāi)闊自己的國(guó)際視野。
加入西諾小語(yǔ)種春季班,學(xué)一門小語(yǔ)種,無(wú)論是出國(guó)留學(xué),還是興趣提升,為你的個(gè)人成長(zhǎng)解鎖一個(gè)新的技能!
本文關(guān)鍵詞:杭州小語(yǔ)種培訓(xùn) 杭州德語(yǔ)培訓(xùn) 杭州法語(yǔ)培訓(xùn) 杭州日語(yǔ)培訓(xùn) 杭州西班牙語(yǔ)培訓(xùn) 杭州韓語(yǔ)培訓(xùn)