與中文的成語(yǔ)、俗語(yǔ)一樣,法語(yǔ)也有很多習(xí)慣用語(yǔ),其含義會(huì)與直接從字面上看的大相徑庭。比如說(shuō)avoir la pêche,字面意思是“有桃子 ”,可是它的真正含義是“精神很好,精力充沛”。
這些習(xí)語(yǔ)中,有的是約定俗成的表達(dá),有的有著歷史淵源。對(duì)于學(xué)習(xí)法語(yǔ)的寶子們來(lái)說(shuō),了解這些習(xí)語(yǔ)的含義,不僅能讓我們了解這門(mén)語(yǔ)言后面的文化,還能讓我們?cè)诳谡Z(yǔ)表達(dá)中錦上添花,甚至能讓你的TCF考試多考5分!通常TCF考試中,語(yǔ)法部分的最后一至兩題會(huì)考察習(xí)語(yǔ)的固定表達(dá)!
那么今天,我們就一起來(lái)學(xué)習(xí)一些與水果有關(guān)的習(xí)語(yǔ)表達(dá)吧~
avoir la cerise
cerise(車?yán)遄樱┰谥袊?guó)算是比較昂貴的水果了,但是在法國(guó),cerise是相對(duì)廉價(jià)的水果,因此擁有cerise 可不是啥好事!反而是說(shuō)你的運(yùn)氣不佳,正走霉運(yùn)呢!
avoir la cerise = avoir de la malchance
走霉運(yùn)
avoir la pêche,一個(gè)桃子,所表示的意思為什么是“一個(gè)人體力充沛,精神很好”呢?
avoir le melon
同樣地,avoir le melon 在法語(yǔ)中,可不是吃甜瓜的意思。
自以為是
臉上有一個(gè)大大的微笑
易上當(dāng)受騙的
couper la poire en deux
在中國(guó),把梨子切成兩半,有“分離、分手”的寓意,那么在法國(guó),它的寓意又是什么呢?
將梨切成兩半,一人取一邊,各取所需,在法語(yǔ)中的意思是彼此妥協(xié)。
pour des prunes
prune 在法語(yǔ)中指代李子。而 pour des prunes 的意思是一無(wú)所獲。這個(gè)習(xí)語(yǔ)的起源與戰(zhàn)爭(zhēng)有關(guān)。
據(jù)說(shuō)12世紀(jì)時(shí),法國(guó)十字軍在斗爭(zhēng)中戰(zhàn)敗,在沒(méi)有戰(zhàn)果的情況下,士兵們便帶著大馬士革的李子回去獻(xiàn)給當(dāng)時(shí)的國(guó)王,國(guó)王驚訝且惱火,你們花了這么長(zhǎng)的時(shí)間居然就帶回了"李子"?!
pour des prunes = pour rien
一無(wú)所獲
tomber dans les pommes
暈倒
haut comme trois pommes
除了掉到蘋(píng)果堆里,還有和三個(gè)蘋(píng)果一樣高,那三個(gè)蘋(píng)果又是多高呢?在法語(yǔ)里,當(dāng)我們說(shuō)一個(gè)人只有三個(gè)蘋(píng)果那么高,就是單純表示這個(gè)人特別矮小。一般用來(lái)描述一個(gè)小孩子。
haut comme trois pommes : être petit
個(gè)子很小
ramener sa fraise
在中國(guó),如果有人給你草莓,那大多數(shù)人都會(huì)很開(kāi)心吧,但是在法國(guó),和車?yán)遄右粯?,草莓同樣不被待?jiàn)。如果有人給你帶了顆草莓過(guò)來(lái),可別傻傻開(kāi)心了,因?yàn)檫@可不是一件討喜的事情哦!在法語(yǔ)里,有人帶草莓過(guò)來(lái)指的是有人總是打斷別人的對(duì)話,甚至是插完全與主題無(wú)關(guān)的話。
ramener sa fraise : une personne intervient souvent dans une discussion de fa?on injustifiée.
以不受歡迎的方式插入一個(gè)對(duì)話中
se presser le citron
se presser le citron 擠檸檬?這又表示啥呢?什么和檸檬能扯上關(guān)系?
這句習(xí)語(yǔ)的意思和我們的擠海綿有點(diǎn)類似,只是我們的海綿指代的是時(shí)間,法國(guó)人的這個(gè)檸檬就比較厲害了,它可是一個(gè)腦袋。
se presser 是擠壓的動(dòng)作,把腦袋比喻成檸檬 ,擠壓檸檬就是努力思考。創(chuàng)意就像檸檬汁一樣,擠一擠也還是有的!如果你不想擠自己的腦袋,那你也可以擠別人的。
乙方常用語(yǔ):
Ohlala, il me presse comme un citron !
( 他像擠檸檬一樣擠我。)
se presser le citron
努力思考,絞盡腦汁
presser quelqu'un comme un citron
催著/ 逼著某人做某事
今天的分享內(nèi)容就到這兒啦,希望對(duì)大家的法語(yǔ)學(xué)習(xí)有所幫助。最后祝大家每天都擁有很多pêche和banane !
本文關(guān)鍵詞:杭州小語(yǔ)種培訓(xùn) 杭州德語(yǔ)培訓(xùn) 杭州法語(yǔ)培訓(xùn) 杭州日語(yǔ)培訓(xùn) 杭州西班牙語(yǔ)培訓(xùn) 杭州韓語(yǔ)培訓(xùn)