相信許多小伙伴在學(xué)習(xí)法語(yǔ)的過(guò)程中,尤其是學(xué)習(xí)城市名稱時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)有些城市的名字看起來(lái)就奇奇怪怪,不符合一般的拼讀規(guī)則,因此,讀起來(lái)的時(shí)候十分拗口。
雖然如此,但是,話說(shuō)連城市的名字都讀不對(duì),又怎敢說(shuō)自己是學(xué)法語(yǔ)的呢?
今天,我們一起來(lái)學(xué)習(xí)10個(gè)法國(guó)城市的正確讀法,學(xué)會(huì)以后告別尷尬,自信滿滿的和別人說(shuō),咱就是法語(yǔ)人。
01、Gerardmer
熱拉爾德梅
位于法國(guó)洛林大區(qū)孚日省的熱拉爾德梅(也譯作熱拉爾梅)市鎮(zhèn),臨湖而建,當(dāng)?shù)氐某鞘信c山林交叉分布,風(fēng)景怡人,空氣清新自然,是法國(guó)人非常喜愛(ài)的夏日避暑勝地。
“Gerardmer”這個(gè)詞,根據(jù)法語(yǔ)的一般拼讀法,我們可以正確地讀出Gerard-,但仍然要注意這里的“d”不發(fā)音。“mer”這個(gè)詞想必大家都非常熟悉,這也就導(dǎo)致我們自然而然地將“Gerardmer”中的-mer讀成了[mεr]。
但其實(shí)這個(gè)后綴跟“mer”一點(diǎn)關(guān)系都沒(méi)有(除了拼寫一樣)!-mer來(lái)源于“maix”這個(gè)詞,它所想表達(dá)的是“maison(房屋)” 以及“propriété(房東)”的意思。所以“Gerardmer”這個(gè)地方應(yīng)該讀作 [?erarme]!
大家明白了嗎?
02、Lyon
里昂
里昂這座城市大家應(yīng)該都有所耳聞,甚至很熟悉。它位于法國(guó)東南部,是法國(guó)除了巴黎之外的最重要的科教中心,擁有眾多院校和科研機(jī)構(gòu),此外,還是法國(guó)重要的工業(yè)城市。
但大家可能不知道,法國(guó)網(wǎng)友曾在維基百科上就“Lyon”的讀音展開(kāi)過(guò)激烈的討論。有些人認(rèn)為“y”應(yīng)該看做“i+i”發(fā)音,另外還有一些人認(rèn)為應(yīng)該是發(fā)成[i],那么,在這種情況下,“Lyon”的讀音就和萬(wàn)獸之王獅子——“lion”的讀音一樣了。
盡管兩種讀法之間難分伯仲,但是里昂人還是延續(xù)傳統(tǒng),將它讀成[lij??],所以,畢竟入鄉(xiāng)就要隨俗,因此,還是和里昂人們一起讀成”[lij??]了!
03、Metz
梅斯
位于法國(guó)東部大區(qū)的梅斯,是摩澤爾省(la Moselle)的省會(huì),也是洛林地區(qū)的中心城市。同時(shí)還位于羅馬至蘭斯的線路上,因此梅斯自古以來(lái)就是交通要地。
在法語(yǔ)中,絕大部分以“tz”結(jié)尾的單詞,我們都讀作[ts],比如“hertz(赫茲)”,讀作[εrts]。但是也有一些個(gè)別情況,比如這里的“Metz”,它的正確讀音就是[mεs]。
04、Montpellier
蒙彼利埃
位于法國(guó)南部、地中海沿岸的蒙彼利埃,是朗格多克-魯西永大區(qū)(RégiondeLanguedoc-Rossillon)的首府以及埃羅?。℉érault)的省會(huì)。
同時(shí),它也是法國(guó)南部重要的工商業(yè)中心,法國(guó)第八大城市。蒙彼利埃屬于典型的地中海氣候,全年溫暖干燥,被稱為“陽(yáng)光之城”,是法國(guó)的避寒勝地。
想必很多人都會(huì)把“Montpellier”讀成[m??p?lje]。但是它還有另外一種不太常見(jiàn)的讀法,就是[m??pelje]!
05、Avoriaz
阿沃里亞茲
由于阿沃里亞茲擁有細(xì)膩松軟的雪質(zhì),平均厚度達(dá)到8米的積雪,全長(zhǎng)超過(guò)650公里,多達(dá)49條的雪道,并且雪場(chǎng)內(nèi)禁止汽車進(jìn)入。所以阿沃里亞茲一直以來(lái)都被人們稱作“最地道的滑雪場(chǎng)”!
阿沃里亞茲讀作[av?rija]。字母“z”只是放在這個(gè)地名后面標(biāo)注重音,并不發(fā)音!
06、Oyonnax
奧約納克斯
奧約納克斯(Oyonnax)位于Auvergne-Rh?ne-Alpes地區(qū)的艾因省北部,在上布吉(Haut-Bugey)的最北端,汝拉山地塊上;在里昂和日內(nèi)瓦之間的湖泊,森林和河流中;是通往上汝拉地區(qū)自然公園的門戶鎮(zhèn)。
Oyonnax以其專業(yè)的技術(shù)知識(shí)而聞名,擁有非同尋常的自然環(huán)境,夏季適合徒步旅行、舉行活動(dòng),冬季是北歐人的度假勝地(上康布斯,高原托特等)。
由于“Oyonnax”的中文將后面的“x”音譯為“克斯”,這也誤導(dǎo)了很多人在讀法語(yǔ)的時(shí)候都會(huì)將它最后的“x”發(fā)出來(lái),但其實(shí)這個(gè)“x”是不需要發(fā)音。所以,它的正確讀法是[?j?na]!
07、Chamonix
霞慕尼小鎮(zhèn)
霞慕尼小鎮(zhèn)坐落于歐洲屋脊阿爾卑斯山最高峰——勃朗峰腳下。
在這里,我們既可以親身體驗(yàn)豐富多彩的冰雪運(yùn)動(dòng),也可以沉醉于雪山小鎮(zhèn)童話般的美好。
至于讀音,“Chamonix”與“Oyonnax”一樣,詞末的“x”不用發(fā)音!
08、Samo?ns
薩繆小鎮(zhèn)
薩繆小鎮(zhèn)是法國(guó)阿爾卑斯高山最大的滑雪勝地之一。Samo?ns也是唯一一個(gè)有建筑文物保護(hù)的滑雪場(chǎng)。
需要注意的是:
“Samo?ns”詞尾的“s”不需要發(fā)音!讀作
[samw??]。
09、Auxerre
歐塞爾市
歐塞爾(Auxerre)位于法國(guó)勃艮第大區(qū)、巴黎與第戎之間,是約訥省的首府。
“x”在這個(gè)詞的發(fā)音等同于兩個(gè)“s”,念作[osεr]。相同方法發(fā)音的還有“Bruxelles”,讀作[brysεl]。
10、Cassis
卡西斯
喜歡喝紅酒的法語(yǔ)小伙伴應(yīng)該會(huì)對(duì)這個(gè)詞不陌生吧。“Crème de Caissis(黑醋栗甜酒)”中的黑醋栗就是這個(gè)詞,還有它也是我們熟悉的黑加侖。作為名詞的它,首字母小寫,讀作[kasis],詞末的“s”需要發(fā)音。
但是作為首字母大寫的城市名Cassis(卡西斯),它詞末的“s”就不需要發(fā)音,讀作[kasi]。
為此,有人專門編了個(gè)冷笑話:
Cassis
Si vous demandez à un local la route de «Cassisse», on vous demandera si vous venez de «Parisse».
如果你問(wèn)當(dāng)?shù)厝巳?"Cassisse "的路,他們會(huì)問(wèn)你是否從 "Parisse "來(lái)。
哈哈哈~只可意會(huì)不可言傳,大家慢慢體會(huì)~
這10個(gè)不走尋常路的法語(yǔ)城市名,大家學(xué)廢了嗎?
本文關(guān)鍵詞:杭州小語(yǔ)種培訓(xùn) 杭州德語(yǔ)培訓(xùn) 杭州法語(yǔ)培訓(xùn) 杭州日語(yǔ)培訓(xùn) 杭州西班牙語(yǔ)培訓(xùn) 杭州韓語(yǔ)培訓(xùn)